- 全部文章
- 獵人的詩情畫意
- 譯莎士比亞詩作品集
- 原創(chuàng)中、英《散文》作品集
- 原創(chuàng)中、英文詩歌作品集
- 李景琪書法練習集
- DIY+寶貝集
- 原創(chuàng)雙語詩集
- 譯英語詩歌、文章作品集
- 譯雪萊詩集
- 譯古詩,中文詩,文章作品集
-
李景琪譯高駢《對雪》,美篇作品原創(chuàng)3303,251208
The hexagonal petals fly into my room,I watch the green bamboo become a jade plume.Now it\'s the right time to ascend a t
2025-12-08
3049 21 8其它李景琪譯白居易詩《夜雪》,美篇作品原創(chuàng)3302,251207
I\'m startled--my quilt and pillow feel so cold,Then I see the window grown silverly bright.Deep in the night I know the
2025-12-07
5132 50 16其它李景琪雙語詩《八十,第二次生命的開始》,美篇作品原創(chuàng)3301,251207
李景琪雙語詩《八十,第二次生命的開始》,美篇作品原創(chuàng)3301,251207,八十,第二次生命的開始,Eighty: The Second Life Begins
2025-12-07
6727 60 17其它李景琪原創(chuàng)雙語詩《賀學子畢業(yè)三十周年聚》,美篇作品原創(chuàng)3300,251206
李景琪原創(chuàng)雙語詩《賀學子畢業(yè)三十周年聚》,美篇作品原創(chuàng)3300,251206,日前獵人參加30年前畢業(yè)的學生聚會。只覺白駒過隙,光陰
2025-12-06
8572 76 17其它李景琪譯宋公現(xiàn)代詩《雪》,美篇作品原創(chuàng)3299,251205
Dawnlight peeps through myriad windows--They open wide almost at once.\"Snow!\" the cry rings out.Such cries of wonder,Spr
2025-12-05
9310 53 16其它李景琪原創(chuàng)詩二首《賀學子畢業(yè)三十周年聚》 美篇作品原創(chuàng)3298 251205
李景琪原創(chuàng)詩二首《賀學子畢業(yè)三十周年聚》,美篇作品原創(chuàng)3298,251205,昨晚獵人參加30年前畢業(yè)的學生聚會。只覺白駒過隙,光陰
2025-12-05
9393 87 21其它李景琪譯元稹詩《詠廿四氣詩·立冬十月節(jié)》,美篇作品原創(chuàng)3297,251204
李景琪譯元稹詩《詠廿四氣詩·立冬十月節(jié)》,美篇作品原創(chuàng)3297,251204,詠廿四氣詩·立冬十月節(jié),Start of Winter,原作/【唐】
2025-12-04
9332 93 18其它李景琪譯黃庭堅詩《春近四絕句·其一》,美篇作品原創(chuàng)3296,251203
李景琪譯黃庭堅詩《春近四絕句·其一》,美篇作品原創(chuàng)3296,251203,春近四絕句·其一,Spring is Near1,原作/【宋】黃庭堅,英
2025-12-03
9181 64 17其它李景琪譯宋公詩《詠冬梅》,美篇作品原創(chuàng)3295,251202
Beneath heavy snow, the branch\'s fragrance grows thicker,Blooming not by season\'s order, but in its own proud manner.Une
2025-12-02
9323 68 22其它李景琪譯古詩《竹里館》,美篇作創(chuàng)品原3294,251130
I sit in the quiet bamboo grove alone,Playing my lute and sometimes whistling long.No one in the deep woods knows I\'m he
2025-11-30
9273 85 22其它
微博
QQ空間