-
-
李景琪譯孟浩然詩《宿建德江》,獵人的詩情畫意220728,(美篇作品763)
宿建德江PUTTING UP FOR THE NIGHT ON JIANDE RIVER,中詩/孟浩然,英譯/李景琪獵人hunter560(2006年6月)移舟泊煙渚,日暮客愁
177 4 13 -
人生?。p語原創(chuàng))
Others ride horses while you ride adonkey,which is unfair and makes youworry.But turning head, you see,travellers along
61 4 5 -
人生啊(雙語原創(chuàng))
Others ride horses while you ride adonkey,which is unfair and makes youworry.But turning head, you see,travellers along
61 4 5 -
-
富足(原創(chuàng)雙語)
That is a real and richlivelyhood.Give up what isproud.Escape from noisycrowd.Sing freely in a voiceloud.The worldly wor
184 30 29 -
王榮 中譯 60 泰戈爾《吉檀迦利》
On the seashore of endless worlds children meet.無垠的世界,悠長的海岸,孩子們歡聚一堂。The infinite sky is motionless o
96 14 9 -
-
我的譯,在努力(一)——八字成語俗語英譯
努力讓好的漢語和好的英語珠聯(lián)璧合,光彩照人,看得見對方的美麗。1.If one has no far insight, he will have near plight.人無
80 4 2 -
我的譯,在努力(一)——八字成語俗語英譯
努力讓好的漢語和好的英語珠聯(lián)璧合,光彩照人,看得見對方的美麗。1.If one has no far insight, he will have near plight.人無
80 4 2 -
李景琪譯約翰?多恩詩1《告別辭:莫悲傷》獵人的詩情畫意220709美篇作品724
李景琪譯約翰?多恩詩1《告別辭:莫悲傷》獵人的詩情畫意220709美篇作品724,獵人注:從今天起,獵人將推出《約翰?多恩詩譯獵人
191 2 6
-
微博
QQ空間
李景琪
老西
王榮
柒 歌