<p> 泰戈?duì)栒f(shuō):音樂(lè)是比一切智慧、一切哲學(xué)更高的啟示,誰(shuí)能滲透音樂(lè)的意義,便能超脫尋常人無(wú)以自拔的苦難。</p> <h3> 斯卡布羅集市(Scarborough Fair,也譯作“斯卡堡集市”),著名英文金曲,原來(lái)是一首民歌。1965年,保羅·西蒙從一位英國(guó)民歌手馬丁·卡西那里學(xué)會(huì)了這首歌的旋律,加工成了現(xiàn)在的“斯卡布羅集市”,并成為永恒的暢銷(xiāo)金曲。而目前《斯卡堡集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業(yè)生》所創(chuàng)作的主題曲(當(dāng)年曾超過(guò)了披頭士樂(lè)隊(duì)的白色專輯,登上了1968年暢銷(xiāo)歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版” 中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”這一小部分。</h3><div> 斯卡布羅本是由于維京人經(jīng)常的登陸、作一些交換而形成的,在古老的時(shí)光里,每年仲秋月圓之后,斯卡布羅小鎮(zhèn)就有一個(gè)持續(xù)交易45天的集市。英倫三島甚至歐洲的商人都會(huì)不遠(yuǎn)千里而來(lái),云集于此。</div><div> 現(xiàn)在的英國(guó),還有這么一個(gè)小鎮(zhèn)。</div><div> 斯卡堡集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀(jì)的英格蘭,至于曲調(diào)則更早,產(chǎn)生于蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。</div><div> 維京人是那種大無(wú)畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說(shuō),他們留給我們的印象當(dāng)中,更多的是詭秘和傳奇,但是就是這些野蠻人創(chuàng)作了那首充盈著敏感的詩(shī)意和微妙的幽怨的歌。</div><div> 時(shí)常出現(xiàn)在腦子里的圖像,是秋天的干草溫暖的氣味夾雜著野花的芬芳,被蕭索的秋風(fēng)挾裹著,掠過(guò)大地和田野,掠過(guò)即將封凍的河流和永遠(yuǎn)嘆息的大海,一個(gè)孤獨(dú)的男人,獨(dú)自唱著憂傷的歌,消失在天地之間。</div><div> 斯卡堡集市的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),據(jù)說(shuō)分別代表愛(ài)情的甜蜜,力量,忠誠(chéng)和勇氣。不過(guò)歌曲中反復(fù)出現(xiàn)這幾種植物,歌詞的隱喻一直是眾說(shuō)紛紜、莫衷一致。</div><div> 在另一個(gè)版本中歌曲的二、三、四段,每一句的結(jié)尾,都有一個(gè)不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫(xiě)的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開(kāi)始時(shí)如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰(zhàn)爭(zhēng)當(dāng)中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首戀歌,亦是一首希冀和平的歌曲,因?yàn)槟翘赘柙~的內(nèi)容背景講述了一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。</div> <h3>斯卡布羅集市歌詞</h3><div> 莎拉布萊曼</div><div>Scarborough Fair</div><div>Are you going to Scarborough Fair</div><div>Parsley sage rosemary & thyme</div><div>Remember me to one who lives there</div><div>She once was a true love of mine</div><div>Tell her to make me a cambric shirt</div><div>Parsely sage rosemary & thyme</div><div>Without no seams nor needlework</div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>Tell her to find me an acre of land</div><div>Parsely sage rosemary & thyme</div><div>Between the salt water and the sea strand</div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>Tell her to reap it in a sickle of leather</div><div>Parsely sage rosemary & thyme</div><div>And to gather it all in a bunch of heather</div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>Are you going to Scarborough Fair</div><div>Parsley sage rosemary & thyme</div><div>Remember me to one who lives there</div><div>She once was a true love of mine</div> <h3>Are you going to Scarborough Fair </h3><div>您去過(guò)斯卡布羅集市嗎?</div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme </div><div>蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>Remeber me to one who lives there </div><div>代我向那兒的一位姑娘問(wèn)好</div><div>She once was a true love of mine </div><div>她曾經(jīng)是我的愛(ài)人</div><div>Tell her to make me a cambric shirt </div><div>叫她替我做件麻布衣衫</div><div>(On the side of a hill in the deep forest green) </div><div>(綠林深處山崗旁) </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme </div><div>蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>(Tracing of sparrow on the snow crested brown) </div><div>(在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷? </div><div>Without to seams nor needle work </div><div>上面不用縫口,也不用針線</div><div>(Blankets and bedclothes the child of the mountain)</div><div>(大山是山之子的地毯和床單) </div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。</div><div>(Sleeps unaware of the clarion call)</div><div>(熟睡中不覺(jué)號(hào)角聲聲呼喚) </div><div>Tell her to find me an acre of land</div><div>叫她替我找一塊地</div><div>(On the side of a hill asprinkling of leaves)</div><div>(從小山旁幾片小草葉上) </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme</div><div>蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>(Washes the grave with silvery tears)</div><div>(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋) </div><div>Between the salt water and the sea strand</div><div>就在咸水和大海之間</div><div>(A soldier cleans and polishes a gun)</div><div>(士兵擦拭著他的槍) </div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。</div><div>Tell her to reap it with a sickle of leather</div><div>叫她用一把皮鐮收割</div><div>(War bellows blazing in scarlet battalions)</div><div>(戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼) </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme</div><div>蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>(Generals order their soldiers to kill)</div><div>(將軍們命令麾下的士兵殺戮) </div><div>And gather it all in a bunch of heather</div><div>將收割的石楠扎成一束</div><div>(And to fight for a cause they ve long ago forgotten)</div><div>(為一個(gè)早已遺忘的理由而戰(zhàn)) </div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。</div> <h3>您要去斯卡布羅集市嗎?</h3><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>代我向那兒的一位姑娘問(wèn)好</div><div>她曾經(jīng)是我的愛(ài)人</div><div>叫她替我做件麻布衣衫</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>上面不用縫口,也不用針線</div><div>她就會(huì)是我真正的愛(ài)人</div><div>叫她替我找一塊地</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>就在沙灘和大海之間</div><div>她就會(huì)是我真正的愛(ài)人</div><div>叫她用一把皮鐮收割</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>用石楠草捆扎成束</div><div>她就會(huì)是我真正的愛(ài)人</div><div>您要去斯卡布羅集市嗎?</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>代我向那兒的一位姑娘問(wèn)好</div><div>她曾經(jīng)是我的愛(ài)人</div> <h3> 斯卡布羅小鎮(zhèn)面積為816平方公里,人口10萬(wàn)余人,歷史悠久,坐落在英格蘭東北海岸。</h3><div> 從地圖上看,它的金色沙灘被突出的海角一分為二,分為南北兩岸。這個(gè)濱海城市風(fēng)光旖旎,美麗無(wú)比,寧?kù)o悠閑。</div><div> 在一個(gè)悠悠的下午,沏杯清茶,聽(tīng)著古箏版的《斯卡布羅集市》,或者聽(tīng)著經(jīng)典的男聲二重唱版、月光女神莎拉.布萊曼的女聲獨(dú)唱版、卡洛兒的吟唱版,還有口哨版、馬頭琴版。</div><div> 傾聽(tīng)不同的版本,會(huì)有不同的感受,或許您可以試試,或許我們一起來(lái)到這個(gè)浪漫的斯卡布羅集市,讓自己沉醉,忘乎!呵呵??</div> <h3> 經(jīng)典的愛(ài)情歌謠歌詠的都是思念、甘愿為對(duì)方付出的誓言。這首歌曲里的“我”卻反其道而行之,要求對(duì)方完成根本不可能完成的任務(wù)。<br></h3><div> 歌詞里交替用到兩種時(shí)態(tài):她曾是我心愛(ài)的姑娘;她將要成為我心愛(ài)的姑娘。愛(ài)指向過(guò)去和未來(lái),卻偏偏沒(méi)有現(xiàn)在。</div><div> 保羅·西蒙和加芬克爾的男聲二重唱演繹的《斯卡布羅集市》里還加了一首和戰(zhàn)爭(zhēng)題材有關(guān)的副歌??此撇粎f(xié)調(diào)的兩首歌的旋律交織在一起,卻被演繹得天衣無(wú)縫,動(dòng)人心弦,更使得這首歌曲平添了許多疑云,解讀起來(lái)不那么容易。</div> <h3> 關(guān)于這首歌的解讀有很多種,各種觀點(diǎn)相持不下。有人推測(cè)這首歌表達(dá)的主題是“為了追求愛(ài)就要勇于完成不可能完成的事情”;還有人堅(jiān)持認(rèn)為這首歌詮釋了反戰(zhàn)主題。<br></h3><div> 于是有人不由得感慨:“人們仿佛已經(jīng)被淹沒(méi)在《斯卡布羅集市》中如夢(mèng)如幻永恒的熙熙攘攘里了?!?lt;/div> <h3> 一首寫(xiě)于17世紀(jì)的英格蘭民謠“The Elfin Knight (Child #2)”,即“妖精騎士”(《查爾德民歌集》第二號(hào)),據(jù)考證,這首用古英語(yǔ)寫(xiě)下的民謠就是《斯卡布羅集市》的原型。這首古老的民謠講述的是妖精騎士與一位姑娘的愛(ài)情故事。妖精騎士和姑娘調(diào)侃,許諾娶姑娘,但她必須做到一系列不可能做到的事情:縫制一件沒(méi)有褶縫和針腳的亞麻襯衣,濯洗于遠(yuǎn)方的枯井,晾于從未開(kāi)花的荊棘。聰明的姑娘答應(yīng)做到這些事情,前提卻是要求妖精騎士必須先做到三件事:在沙海之間找一方土地,用羊角耕地,播一粒胡椒種,收割以皮鐮刀,束以孔雀羽。</h3><h3> 在此后的版本中,變化最大的是詰問(wèn)的內(nèi)容,這也許是因?yàn)樵憜?wèn)往往是即興變化的。據(jù)研究,19世紀(jì)的《斯卡布羅集市》保留了這首民謠的主要情節(jié)。隨著時(shí)光的推移,我們今天聽(tīng)到的版本里相互詰問(wèn)的情節(jié)已經(jīng)變得支離破碎,很難被串成一根線,讀起來(lái)更像是昔日情人間的私語(yǔ)。此外,妖精騎士完全消失,主人公引申為普通人,賦予了這首古老民歌新的意義。</h3> <h3> 在有情的人之間,有一些只有他們才能懂得的語(yǔ)言,即便是一句再平常不過(guò)的話語(yǔ),在情人之間或許有著特殊的隱含意義,這或許可以被稱為情人之間的愛(ài)情秘碼。</h3> <h3>《Scarborough Fair》原是一首古老的蘇格蘭民歌,廣泛流傳,但是不知道作者是誰(shuí)?后來(lái)英國(guó)民歌手馬汀.卡西(Martin Carthy)在原歌的基礎(chǔ)上加入自己的再創(chuàng)造,把它變成了一首非常優(yōu)美的愛(ài)情歌曲。歌曲以一位在戰(zhàn)火中亡故的普通士兵的口吻唱出,可是他再也不能回到他朝思暮想、魂?duì)繅?mèng)繞的家鄉(xiāng),再也不能與他的姑娘一起過(guò)著溫柔平靜的生活。于是心中的悲憤化成摧人淚下的音樂(lè),化成了永恒被傳唱的歌謠。保羅曾于1964~1965年期間在英國(guó)度假,并經(jīng)常出沒(méi)于英國(guó)民謠圈演唱,期間學(xué)會(huì)了這首歌后,并重新譜寫(xiě)了詞曲。這首歌第一次為大家所知應(yīng)該是作為美國(guó)電影《畢業(yè)生》(The Gradute).的插曲出現(xiàn),深受當(dāng)時(shí)美國(guó)大學(xué)生的喜愛(ài)。<br></h3> <p class="ql-block"> 五十年代的歐洲,流傳著這樣一個(gè)故事:在英格蘭有一個(gè)叫斯卡布羅集市的地方,那里溫馨祥和,到處長(zhǎng)滿了鼠尾草、迷迭香和百里香。一個(gè)青年和一個(gè)可愛(ài)的姑娘相戀了。他們手挽手,唱情歌,憧憬著天長(zhǎng)地久;他們?cè)诎}皚白雪的山上,看雀兒嬉鬧著在雪地上留下串串腳印;姑娘縫了一件亞麻衫披在男孩的肩上,針針都是濃情。男孩摘了一朵百里香,別在姑娘的發(fā)際,那淡淡的花香,絲絲都是愛(ài)意。</p><p class="ql-block">然而,一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)了,男孩上了戰(zhàn)場(chǎng)。別時(shí),是萬(wàn)分的不舍,他說(shuō)我一定會(huì)回來(lái),她說(shuō)我等你。從此,便是生死茫茫,相思成灰。炮火無(wú)情,奪去了男孩的生命,然而他不滅的靈魂依就思念著他遠(yuǎn)方的姑娘。站在路旁,他攔住每一個(gè)路過(guò)的人問(wèn)“您是去斯卡布羅集市嗎?那里有鼠尾草、迷迭香和百里香,請(qǐng)代我向一位姑娘問(wèn)好,她是我最愛(ài)的人......”</p><p class="ql-block">歌聲繚繞,不知不覺(jué)沉浸在歌聲里,又仿佛走進(jìn)了那個(gè)充滿鼠尾草、迷迭香和百里香的世界。鼠尾草、迷迭香和百里香還在,雀兒撒在白雪地上的腳印一定也還在呢,只是姑娘再也等不到她心愛(ài)的人了,滿目芳華里,有誰(shuí)聽(tīng)見(jiàn)了它的低泣。他們一定也曾憧憬過(guò),一個(gè)溫舒適的家,一群可愛(ài)的孩子,不要前生,不要來(lái)世,只要這一輩子的幸福。然爾卻偏偏生死相隔。斯人已去,徒留嘆息。只愿相愛(ài)的人能夠珍惜相伴,今生今世,永不分離。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"> 無(wú)從推測(cè)命運(yùn)的手如何將相愛(ài)的兩個(gè)人隔開(kāi)在時(shí)空的兩端,這一個(gè)看似平淡的口信里卻飽含著無(wú)限的愛(ài)戀。那不可能完成的任務(wù)不是真的任務(wù),而是為了喚醒對(duì)方對(duì)過(guò)往美好相處時(shí)光的懷念?!八俏倚膼?ài)的姑娘”,“她將是我心愛(ài)的姑娘”。要完成不可能完成的任務(wù),跨越無(wú)法跨越的障礙,才能從過(guò)去邁進(jìn)將來(lái)幸福的時(shí)光,或許不過(guò)是一種暗喻。愛(ài)活在舊時(shí)光的記憶里,閃耀在未來(lái)的希冀里,唯獨(dú)沒(méi)有現(xiàn)在這一刻的相擁相戀。這首歌謠其實(shí)表達(dá)的是一種愛(ài)的追憶、無(wú)限的懷念和惆悵。</p><p class="ql-block"> 往事如昨,前緣難續(xù)......唯有前世的誓言依舊響在今生踽踽獨(dú)行的歲月里,譜就一曲傳唱千年的戀歌。</p> <h3> 聆聽(tīng)《斯卡布羅集市》,感覺(jué)象一股清流,在喧嘩的世界里給你撫慰,讓你浮躁的心平靜下來(lái),走進(jìn)美麗的夢(mèng)幻中……,歌曲仿佛在傾訴什么:</h3><div> 細(xì)雨敲窗的秋夜,她的傾訴,能把你帶進(jìn)逝去的時(shí)光,回味曾經(jīng)擁有的過(guò)往;</div><div> 心情煩躁的時(shí)候,她的傾訴,能把你帶進(jìn)寂靜山林的深處,靜坐在純潔凈美的幽谷里冷卻自我;</div><div> 春風(fēng)得意的時(shí)候,她的傾訴,能把你帶進(jìn)空靈夢(mèng)幻蒼穹里,感受并憧憬充滿希望未來(lái)的人生。</div><div> 是的,無(wú)論何時(shí)何地,《斯卡布羅集市》的天籟之音都能陪你的心靈一起悲歡、一同祈禱……</div><div> 走進(jìn)《斯卡布羅集市》,忘記世俗和庸雜,仿佛靈魂與世界都被凈化了,那么悠遠(yuǎn),那么空靈,那么靜謐。音域?qū)拸V而包容,優(yōu)美而靈動(dòng)。溫暖的和聲穿梭自如,默默地低吟著美妙的敘事詩(shī)。我愿意將這音韻想象成來(lái)自天外,將所有的憂傷痛楚隔世挪開(kāi)——只留下美好。</div><div> 愿人們都象歌聲一樣優(yōu)美!永遠(yuǎn)充滿快樂(lè),永遠(yuǎn)充滿夢(mèng)想,忘掉一切煩惱……</div> <h3> 文,曲,圖有些部分來(lái)于網(wǎng)絡(luò),圖中小女孩轉(zhuǎn)來(lái)于美友~橄欖樹(shù),有些文字為完美而完善,又因喜愛(ài)而編輯。 </h3><h3> 樂(lè)之</h3>