<h5> 本文是筆者與DeepSeek關(guān)于“中文與漢語使用區(qū)別及正確表達(dá)”第五次對(duì)話之記錄。</h5> <p class="ql-block ql-indent-1">在易中天教授《那個(gè)丹麥老頭叫小何》一中文中有這樣幾段文字:</p><p class="ql-block ql-indent-1">1. 稱小何為“丹麥老頭”其實(shí)并不準(zhǔn)確。實(shí)際上,哥本哈根大學(xué)教授Christoph Harbsmeier是德國(guó)人,曾任教于挪威奧斯陸大學(xué),<b>中文名</b>叫何莫邪。</p><p class="ql-block ql-indent-1">2. 小何是語言天才,精通多種語言。好在跟我聊天只<b>說漢語</b>。</p><p class="ql-block ql-indent-1">3. 在李約瑟研究所接待我們的,是莫弗特。莫弗特(John Moffett)是李約瑟研究所的圖書館館長(zhǎng),高大帥氣,<b>說一口流利的漢語。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b>我認(rèn)為,易中天教授的這幾段文字精準(zhǔn)地體現(xiàn)了“中文”與“漢語”的用法差異</b>。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:15px; color:rgb(237, 35, 8);">易中天教授與小何</b></p> <h3 style="text-align: center"><b><font color="#ed2308">誘發(fā)與DS對(duì)話之疑惑</font></b></h3> 不知從何時(shí)開始,媒體上,電視上,包括央視節(jié)目主持人在語言類節(jié)目中向?qū)Ψ剑ㄍ鈬?guó)人)詢問其是否能(較流利地)說中國(guó)話時(shí)往往會(huì)這么問,“你會(huì)說中文嗎?”當(dāng)要求對(duì)方用中國(guó)話回答問題時(shí)會(huì)這么說,“請(qǐng)用中文回答!”<br> 在我的記憶中,在以前,主持人一般是這么問,“你會(huì)(說)漢語嗎?”或“你會(huì)(說)普通話嗎?”或要求對(duì)方用中國(guó)話回答問題時(shí)會(huì)這么說,“請(qǐng)用漢語回答!”,或“請(qǐng)用普通話回答!”<br> 因從小受語文教育的感悟是,“口出為語,落筆為文?!惫蕦?duì)口話交流中的“說中文”而不是“說漢語”、“說普通話”,或如臺(tái)灣、新加坡等地“說華語”、“說國(guó)語”,我始終感覺有些別扭。<br> 對(duì)于“說中文”和“說漢語”,哪個(gè)對(duì),或哪個(gè)更對(duì),哪個(gè)自然、或哪個(gè)更自然,或“說中文”是否為官方確定,一直是我心中的一個(gè)疑惑。 我曾與不少人討論過,包括長(zhǎng)期在國(guó)外生活工作的人。也曾留意過一些文人大咖,如易中天教授在類似節(jié)目中的口語表述,但終不能悟得正解。于是,在某日深夜,當(dāng)此疑問又突然涌入腦海時(shí),我忽然想到可求助于DeepSeek,希望它能給我解惑。 在求助于DS的過程中,我每次向DS提問,DS每次都會(huì)耐心地解答。通過與DS對(duì)話,雖說不上心中豁然開朗,確也收獲不少。但對(duì)于DS的解答,我并非都能完全認(rèn)同或理解,因此才與DS有了多次的問答。 我認(rèn)為與DS討論“中文與漢語使用區(qū)別及正確表達(dá)”是一件有意義且非常有趣的事。作為分享,我將把我與DS的對(duì)話以“中文”文本的形式呈獻(xiàn)給大家。 文中DS思考與解答段落中的文字與實(shí)際交流時(shí)完全相同。但為了適應(yīng)美篇的排版,我對(duì)DS解答文本中的一些裝飾符號(hào)及標(biāo)記做了刪減或改動(dòng),并將表格做了非表格化的處理。 <h3 style="text-align: center"><b><font color="#ed2308">求問DS</font></b></h3> <b>我向DS提的第一個(gè)問題是:</b><div> 當(dāng)問外國(guó)人是否會(huì)說中國(guó)話時(shí),究竟應(yīng)該問“你會(huì)說中文嗎?”還是“你會(huì)說漢語嗎?” “說中文”這話本身對(duì)嗎?</div><div> DS僅用了10秒鐘思考便給出了它的詳解與結(jié)論。</div><div> 但我認(rèn)為DS的解答沒有對(duì)“語”和“文”作出區(qū)別。</div> <b>我向DS提的第二個(gè)問題是:</b><br> “說中文”,應(yīng)該是近些年(約十來年吧)才在央視等媒體上有主持人這樣發(fā)問,聽著很別扭,以前不是這樣的。是將錯(cuò)就錯(cuò),習(xí)慣使然吧? 口出為語,落筆為文。 難道“說漢語”存在民族歧視嫌疑嗎?<br><br><div><b>DS就這個(gè)問題給出的總結(jié)是:</b><br> 1.“說中文”不是錯(cuò)誤:它是語言演變的自然結(jié)果,符合現(xiàn)代漢語的使用習(xí)慣,并且在全球范圍內(nèi)是代表“Chinese Language”最通用的說法。<br> 2. 您的感受可以理解:這源于對(duì)古典語言觀念的堅(jiān)持和對(duì)語言變遷的敏銳感知。<br> `3.“說漢語”并非歧視:它本身是中性的學(xué)術(shù)用語,但在代表“國(guó)家通用語”時(shí),“中文”一詞在政治上更周延,更具包容性。<br> DS肯定“‘中文’一詞在政治上更周延,更具包容性”。<br>但針對(duì)DS“它(代指說漢語)本身是中性的學(xué)術(shù)用語“,我提出了我的第三個(gè)問題。</div> <b>我向DS提的第三個(gè)問題是:</b><br> 當(dāng)我們用漢語向?qū)Ψ教釂柕臅r(shí)候,都是問“你會(huì)說英語嗎?”沒有人問“你會(huì)說英文嗎?”<div><br><b>DS就這個(gè)問題給出的總結(jié)是:</b><br> 您提出的“英語”與“英文”的對(duì)比,非但不能否定“說中文”的合理性,反而從反面印證了不同語言的詞匯有其自身獨(dú)特的發(fā)展路徑和用法習(xí)慣。<br> “說中文”之所以成立且自然,正是因?yàn)椤爸形摹边@個(gè)詞在漢語系統(tǒng)中,已經(jīng)演變成一個(gè)可以涵蓋“語”和“文”的超級(jí)詞匯。所以,當(dāng)您問外國(guó)人“你會(huì)說中文嗎?”,您使用的是這門語言中最主流、最自然的表達(dá)方式,完全不必感到別扭。</div> <b>我向DS提的第四個(gè)問題是:</b><br> 關(guān)于漢語和中文,咱們的大學(xué)教材都不叫《現(xiàn)代中文》,而是叫《現(xiàn)代漢語》。 也沒有《古代中文》,而是《古代漢語》?!?lt;br><br><div><b>針對(duì)這個(gè)問題,DS給出的“結(jié)論與升華”認(rèn)為:</b><br> · 當(dāng)我們向內(nèi)進(jìn)行學(xué)術(shù)研究、剖析語言本身時(shí),我們使用本源性的、精確的“漢語”。<br> · 當(dāng)我們向外進(jìn)行文化交流、語言教學(xué)和日常溝通時(shí),我們使用包容性的、通用的“中文”。<br> · 大學(xué)教材命名為《現(xiàn)代漢語》,正是為了在學(xué)術(shù)上“正名”,確保概念的精確性。這體現(xiàn)了學(xué)術(shù)界對(duì)嚴(yán)謹(jǐn)性的追求。<br> · 這告訴我們,語言本身是有層次和語域之分的。一個(gè)在學(xué)術(shù)層面最“正確”的詞,未必是在生活場(chǎng)景中最“自然”的詞。<br> <b>DS認(rèn)為</b>:在對(duì)話中,“漢語”太學(xué)術(shù),“中文”才通用。<br>對(duì)此,我又提出了我的第五個(gè)問題。</div> <h3 style="text-align: center"><b><font color="#ed2308">第五次向DS提出問題</font></b></h3><h3 style="text-align: left;"> 看易中天教授的節(jié)目,易中天在問話的時(shí)候,沒見過他向?qū)Ψ教釂枴澳銜?huì)說中文嗎?”而是問“你會(huì)說漢語嗎?”</h3> <h5> <i>和之前一樣,DS首先對(duì)提問者的心理及提問需求進(jìn)行了分析,然后給出它的解答。</i></h5> <h3 style="text-align: center"><b><font color="#ed2308">DS的思考(用時(shí) 8 秒)</font></b></h3> 好的,用戶現(xiàn)在提到易中天教授在節(jié)目里總是問“你會(huì)說漢語嗎?”而不是“你會(huì)說中文嗎?”,這讓他疑惑之前的解釋是否合理。需要先確認(rèn)用戶的核心訴求——他想知道為什么易中天堅(jiān)持用“漢語”,這是否意味著“說中文”不夠正確。<br> 用戶可能對(duì)之前的分析仍有疑慮,尤其是看到權(quán)威人士使用不同說法時(shí)。深層需求可能是尋求更權(quán)威的依據(jù),或者希望確認(rèn)哪種用法更“正統(tǒng)”。需要結(jié)合易中天的背景來解釋,強(qiáng)調(diào)語境和身份的影響。<br> 首先得肯定用戶的觀察,然后拆解易中天的身份特質(zhì):學(xué)者、研究中國(guó)文化、注重精確性。對(duì)比之前提到的學(xué)術(shù)vs日常之分,這里突出個(gè)人風(fēng)格和學(xué)術(shù)習(xí)慣。同時(shí)要說明,即使易中天用“漢語”,并不否定“中文”的通用性,而是場(chǎng)景不同。<br> 還要聯(lián)系用戶之前提到的大學(xué)教材例子,強(qiáng)化“漢語”在嚴(yán)謹(jǐn)語境下的適用性。最后歸結(jié)到語言多樣性,避免用戶陷入非此即彼的思維,肯定兩種說法的并存價(jià)值。 <h3 style="text-align: center"><b><font color="#ed2308">DS的回答</font></b></h3> 您這個(gè)觀察非常精準(zhǔn),也引出了一個(gè)極佳的例子來深化我們之前的討論。易中天教授的選擇,恰恰完美地印證了<b>“漢語”一詞在特定語境和特定使用者身上所體現(xiàn)的正式性、學(xué)術(shù)性和民族本體性。</b> 我們來分析一下為什么易中天教授會(huì)更傾向于使用“你會(huì)說漢語嗎?”。<br> <b>1. 說話者的身份與背景</b><br> <b>? 學(xué)者氣質(zhì):</b>易中天先生是一位人文學(xué)者、教授,他的語言習(xí)慣深受學(xué)術(shù)訓(xùn)練和古典文化熏陶。對(duì)于這類學(xué)者而言,“漢語”是一個(gè)比“中文”更精確、更符合語言學(xué)規(guī)范的術(shù)語。在他們的語言體系中,“語”與“文”的區(qū)分是清晰的。<br> <b>? 文化本位視角:</b>在他的節(jié)目中(如《百家講壇》),他常常是從中華文化內(nèi)部的視角來剖析歷史與思想。使用“漢語”(漢民族的語言)這個(gè)詞匯,更側(cè)重于從民族和歷史的縱深來談?wù)搯栴},這與他的講述視角是高度一致的。<br> <b>2. 節(jié)目的語境與風(fēng)格</b><br> <b>? 莊重與正式感:</b>他的節(jié)目風(fēng)格雖然通俗幽默,但內(nèi)核是嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)普及。在這種帶有一定莊重感的正式語境下,使用“漢語”會(huì)比“中文”顯得更加穩(wěn)重、書面化。<br> <b>? 強(qiáng)調(diào)文化傳承:</b>“漢語”一詞直接關(guān)聯(lián)到“漢民族”和數(shù)千年未曾中斷的文明史,用它來指代這門語言,本身就帶有一種厚重的歷史感和文化傳承意味。 <b>核心總結(jié):這不是對(duì)錯(cuò)問題,而是語境與風(fēng)格選擇。</b><div> 您現(xiàn)在面對(duì)的情況,其實(shí)是語言應(yīng)用中一個(gè)非常經(jīng)典的現(xiàn)象:<b>同一個(gè)意思,有多個(gè)并存的、正確的表達(dá)方式,使用哪一種,取決于“誰在說”、“對(duì)誰說”、“在什么場(chǎng)合說”。</b></div> 我們可以將這兩種選擇看作一個(gè)光譜:<br><h5> (DS以表格的形式從“語境”、“使用者”、“側(cè)重點(diǎn)”、“類比”等四個(gè)特征方面列出“說漢語”和“說中文”的選擇。筆者在此做了非表格化處理)</h5><b>1)語境</b><br> “<b>說漢語”</b>:更正式、學(xué)術(shù)、文化本位<br> <b>“說中文”</b>:更通用、日常、國(guó)際視野<div> <b>2)使用者</b><br> “<b>說漢語”</b>:學(xué)者、教師、在正式報(bào)告中<br> <b>“說中文”</b>:普通人、媒體、國(guó)際交流場(chǎng)合<br><b> 3)側(cè)重點(diǎn)</b><br> <b>“說漢語”</b>:民族屬性、歷史縱深、語言本體<br> <b>“說中文”</b>:國(guó)家通用語、溝通工具、現(xiàn)代應(yīng)用<br><b> 4)類比</b><br> <b>“說漢語</b>”:如同在學(xué)術(shù)論文中堅(jiān)持使用規(guī)范的術(shù)語<br> <b>“說中文”</b>:如同在日常對(duì)話中使用流行的口語</div> <b>結(jié)論:</b><br> <b>1.易中天教授的選擇是自覺的:</b>他使用“說漢語”,是符合其學(xué)者身份和節(jié)目語境的自然選擇,體現(xiàn)了他對(duì)語言精確性和文化內(nèi)涵的堅(jiān)持。<br> <b>2.您的觀察是正確的:</b>這確實(shí)代表了相當(dāng)一部分文化層次較高、或年齡稍長(zhǎng)的人群的語言習(xí)慣。<br> <b> 3.“說中文”并未被否定</b>:這只說明在語言的“生態(tài)圈”里,“說漢語”在特定的“棲息地”(如學(xué)術(shù)圈、正式場(chǎng)合)生命力更強(qiáng)。而在更廣闊的日常和社會(huì)交流的“棲息地”,“說中文”依然是絕對(duì)的主流和首選。 所以,當(dāng)您對(duì)一位外國(guó)朋友或普通人使用“你會(huì)說中文嗎?”時(shí),您完全沒有問題,您使用的是這個(gè)時(shí)代最通用、最自然的表達(dá)。而當(dāng)您聽到易中天教授說“你會(huì)說漢語嗎?”時(shí),您欣賞到的則是一種帶有學(xué)者氣質(zhì)和文化堅(jiān)守的語言風(fēng)格。<br> 這兩者共同豐富了現(xiàn)代漢語的表達(dá)層次,讓我們的語言既能在日常生活中流暢溝通,也能在學(xué)術(shù)殿堂里嚴(yán)謹(jǐn)精確。<br>