欧美精品久久性爱|玖玖资源站365|亚洲精品福利无码|超碰97成人人人|超碰在线社区呦呦|亚洲人成社区|亚州欧美国产综合|激情网站丁香花亚洲免费分钟国产|97成人在线视频免费观|亚洲丝袜婷婷

《斯卡布羅集市》歌曲欣賞

楊紅霞

<p class="ql-block">文字/楊紅霞</p><p class="ql-block">圖片/網(wǎng)絡(luò)</p><p class="ql-block">音樂(lè)/斯卡布羅集市</p><p class="ql-block">模板/冬日可愛(ài)</p> <p class="ql-block">斯卡布羅集市:意大利最古老、最具特色的集市</p><p class="ql-block">斯卡布羅集市是<span style="color:rgb(237, 35, 8);">意大利</span>最古老、最具特色的集市之一。位于意大利南部的斯卡布羅小鎮(zhèn)。斯卡布羅集市的歷史可以追溯到公元前2000年左右,據(jù)說(shuō)是由<span style="color:rgb(237, 35, 8);">古羅馬人</span>創(chuàng)辦的。集市以其豐富多樣的商品和獨(dú)特的氛圍而聞名,吸引了來(lái)自世界各地的人們。</p> <p class="ql-block">英文歌詞與中文翻譯</p><p class="ql-block">Are you going to Scarborough Fair??</p><p class="ql-block">你是要前往斯卡布羅集市嗎?</p><p class="ql-block">Parsley, sage, rosemary and thyme.?</p><p class="ql-block">歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。</p><p class="ql-block">Remember me to one who lives there.?</p><p class="ql-block">請(qǐng)代我向住在那兒的人問(wèn)好。</p><p class="ql-block">She once was a true love of mine.?</p><p class="ql-block">她曾經(jīng)是我的真愛(ài)之人。</p><p class="ql-block">Tell her to make me a cambric shirt.?</p><p class="ql-block">請(qǐng)讓她為我縫制一件麻布衣衫。</p><p class="ql-block">Parsley, sage, rosemary and thyme.?</p><p class="ql-block">歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。</p><p class="ql-block">Without no seams nor needle work.?</p><p class="ql-block">上面不用縫口,也不用針線。</p><p class="ql-block">Then she'll be a true love of mine.?</p><p class="ql-block">她就會(huì)成為我真正的愛(ài)人。</p><p class="ql-block">Tell her to find me an acre of land.?</p><p class="ql-block">請(qǐng)她為我找尋一英畝田地。</p><p class="ql-block">Parsley, sage, rosemary and thyme.?</p><p class="ql-block">歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。</p><p class="ql-block">Between the salt water and the sea strand.?</p><p class="ql-block">要在海水與海岸之間。</p><p class="ql-block">Then she'll be a true love of mine.?</p><p class="ql-block">她就會(huì)成為我真正的愛(ài)人。</p><p class="ql-block">Tell her to reap it with a sickle of leather.?</p><p class="ql-block">請(qǐng)她用一把皮鐮收割莊稼。</p><p class="ql-block">Parsley, sage, rosemary and thyme.?</p><p class="ql-block">歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。</p><p class="ql-block">And gather it all in a bunch of heather.?</p><p class="ql-block">再用石南草扎成一束。</p><p class="ql-block">Then she'll be a true love of mine.?</p><p class="ql-block">她就會(huì)成為我真正的愛(ài)人。</p><p class="ql-block">四種花的讀音:</p><p class="ql-block">Parsley?: 英式音標(biāo) /?pɑ?sli/,美式音標(biāo) /?pɑ?rsli/ ?</p><p class="ql-block">?sage?: 英式音標(biāo) /se?d?/,美式音標(biāo) /se?d?/ ?</p><p class="ql-block">rosemary?: 英式音標(biāo) /?r??zm(?)r?/(常見(jiàn)簡(jiǎn)化形式),美式音標(biāo)未在資料中明確給出,但通常為 /?ro?zm?ri/ ?</p><p class="ql-block">thyme?: 音標(biāo) /ta?m/,發(fā)音與 "time" 相同,字母 h 不發(fā)音 ?</p> <p class="ql-block">印度詩(shī)人泰戈?duì)栒f(shuō):音樂(lè)是比一切智慧、一切哲學(xué)更高的啟示,誰(shuí)能參透音樂(lè)的意義,便能超脫尋常人無(wú)以自拔的苦難。</p> <p class="ql-block">莎拉·布萊曼,歌聲高端無(wú)敵,充盈著飄逸的空氣感,足以為我們營(yíng)造出無(wú)邊無(wú)際的<span style="color:rgb(237, 35, 8);">空間幻覺(jué)</span>,將聽(tīng)眾帶入一種夢(mèng)幻般的氛圍,仿佛天籟。</p><p class="ql-block">莎拉·布萊曼的版本通過(guò)將歌詞中的“he”替換為“she”,變成了一個(gè)女子對(duì)愛(ài)情的低吟泣訴,里面有迷惘和了無(wú)根基的心緒,<span style="color:rgb(237, 35, 8);">凄婉而哀艷</span>。使歌聲中透露出寂寞而脆弱的情感層次。?</p><p class="ql-block">她的演繹之所以令人難忘,正是通過(guò)這種近乎完美的聲樂(lè)控制,將歌曲中的<span style="color:rgb(237, 35, 8);">絕望、懷念與柔情</span>交織在一起,讓聽(tīng)眾在每一次聆聽(tīng)時(shí)都能感受到心靈的觸動(dòng)。?</p> <p class="ql-block">斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀(jì)的英格蘭,至于曲調(diào)則更早,產(chǎn)生于蘇格蘭,很有可能受到了<span style="color:rgb(237, 35, 8);">維京人</span>和另一支蠻族<span style="color:rgb(237, 35, 8);">凱爾特人</span>的影響。維京人是那種<span style="color:rgb(57, 181, 74);">大無(wú)畏的</span>民族,而凱爾特則有著很多<span style="color:rgb(57, 181, 74);">神秘難解</span>的傳說(shuō),他們留給我們的印象當(dāng)中,更多的是<span style="color:rgb(237, 35, 8);">詭秘和傳奇</span>,但是正是這些所謂的<span style="color:rgb(57, 181, 74);">野蠻人</span>創(chuàng)作了這首美妙的歌曲。</p> <p class="ql-block">《斯卡布羅集市》的第二句唱到了四種花朵,歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分別代表愛(ài)情的<span style="color:rgb(237, 35, 8);">甜蜜,力量,忠誠(chéng)和勇氣。</span>歌曲中反復(fù)吟唱的四種植物(歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)不僅是中世紀(jì)文化的象征,也隱喻著愛(ài)情中不可能完成的任務(wù),強(qiáng)化了歌曲的<span style="color:rgb(237, 35, 8);">悲劇美感。?</span></p> <p class="ql-block">在歌曲的二、三、四段,每一句的結(jié)尾,都有一個(gè)不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,<span style="color:rgb(237, 35, 8);">副歌的歌詞</span>是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開始時(shí)如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰(zhàn)爭(zhēng)當(dāng)中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首<span style="color:rgb(237, 35, 8);">尖銳的反戰(zhàn)歌曲</span>。那套歌詞的內(nèi)容講述了一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。</p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(1, 1, 1);">隨著悠遠(yuǎn)的前奏,Simon and Garfunkel飽含磁力的聲線帶來(lái)了遙遠(yuǎn)蘇格蘭的氣息,那是肇始于</span><span style="color:rgb(237, 35, 8);">維京人</span><span style="color:rgb(1, 1, 1);">和</span><span style="color:rgb(237, 35, 8);">凱爾特人</span><span style="color:rgb(1, 1, 1);">的古老歌謠,高貴的野蠻人有著與我們同樣纖弱的靈魂。充盈著</span><span style="color:rgb(176, 79, 187);">敏感詩(shī)意</span><span style="color:rgb(1, 1, 1);">和</span><span style="color:rgb(176, 79, 187);">微妙幽怨</span><span style="color:rgb(1, 1, 1);">的曲調(diào),隔絕了紅塵俗世的紛擾,驅(qū)散了陰霾和茍且,揮別了喧鬧和浮華,引領(lǐng)我們走向歌中的世界——</span></p> <p class="ql-block">那是一片濱海的平原,海浪寧?kù)o而富有節(jié)奏的拍擊著峭壁嶙峋的山崖,帶來(lái)了大海那清新又包含生命力的氣息,也帶來(lái)了滿載貨物的三桅船。遙遠(yuǎn)的天際,長(zhǎng)長(zhǎng)的桅桿逐漸在視野里變得越來(lái)越清晰,船在平滑如鏡的蔚藍(lán)海面緩緩而行,宛然翱翔碧空的鷹隼。帆船駛進(jìn)小鎮(zhèn)那古老而別致的港口,熟悉的店主奉上久違的笑容與問(wèn)候,好比甘美的朗姆酒溫柔拂過(guò)干燥的咽喉。雜貨店主滿意的接過(guò)那沉甸甸的木箱——那是香料的盛宴,歐芹、鼠尾草、百里香、迷迭香被陽(yáng)光照射,與小鎮(zhèn)叢生的野花一同散發(fā)出溫暖芬芳的氣息,凜冽清爽的秋風(fēng)裹挾著濃郁的馨香,掠過(guò)一望無(wú)際的田野,掠過(guò)即將封凍的河流,掠過(guò)亙古嘆息的大海,直向遼遠(yuǎn)天際的血色殘陽(yáng)而去,<span style="color:rgb(237, 35, 8);">那馨香猶如對(duì)遠(yuǎn)方情人的思念般不可抑制、歷久彌新。</span></p> <p class="ql-block">大海的氣息,陽(yáng)光的味道,香料的芬芳,仿佛都回蕩著暮年戰(zhàn)士那淡淡的惆悵和憂傷,帶上了那沉郁的思念和發(fā)自靈魂的寂寞。秋天昏黃蕭瑟的天空之下,曾經(jīng)的奮戰(zhàn)、苦難和艱辛都變的寧?kù)o起來(lái),恰似疏黃落葉的繽紛,又如晨間清醒的迷茫,只有那不變的戀人宛如風(fēng)般吹進(jìn)腦海、縈繞心頭。</p> <p class="ql-block">在《斯卡布羅集市》中,要求完成諸如制作一件<span style="color:rgb(237, 35, 8);">無(wú)縫無(wú)針線</span>的襯衫或在海水與海岸之間尋找田地等任務(wù),這些看似不可能實(shí)現(xiàn)的挑戰(zhàn),其核心寓意在于象征愛(ài)情的?<span style="color:rgb(237, 35, 8);">不可企及性?與?考驗(yàn)的虛幻性?</span>。這些任務(wù)并非追求實(shí)際完成,而是通過(guò)極端的<span style="color:rgb(237, 35, 8);">荒誕性</span>,表達(dá)一種?情感上的<span style="color:rgb(237, 35, 8);">絕望與哀婉?。</span></p> <p class="ql-block">具體而言,歌詞中的任務(wù)設(shè)計(jì)具有多重象征意義:</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">無(wú)縫襯衫?:</span>象征對(duì)完美愛(ài)情的<span style="color:rgb(237, 35, 8);">徒勞追求</span>。襯衫作為貼身衣物,代表親密關(guān)系,而“無(wú)縫無(wú)針線”的要求意味著它無(wú)法通過(guò)常規(guī)方式制成,隱喻雙方關(guān)系的裂痕已無(wú)法修補(bǔ),或暗示愛(ài)情需要一種超越現(xiàn)實(shí)的奇跡才能維系。?</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">?海水與海岸之間的田地?:</span><span style="color:rgb(1, 1, 1);">這片土地存在于矛盾的邊界上,既不屬于陸地也不屬于海洋,如同愛(ài)情中的不確定性。尋找這樣的土地如同試圖在虛無(wú)中建立根基,強(qiáng)調(diào)</span><span style="color:rgb(237, 35, 8);">愿望的不切實(shí)際</span><span style="color:rgb(1, 1, 1);">,同時(shí)可能暗指戰(zhàn)爭(zhēng)或離別帶來(lái)的漂泊感。</span></p> <p class="ql-block">這些任務(wù)的<span style="color:rgb(237, 35, 8);">不可能性</span>,源于歌曲的敘事背景:它通常被解讀為一對(duì)戀人因爭(zhēng)吵或戰(zhàn)爭(zhēng)被迫分離后,一方通過(guò)送信人傳遞這些<span style="color:rgb(237, 35, 8);">荒誕要求</span>,實(shí)則是表達(dá)?對(duì)<span style="color:rgb(237, 35, 8);">復(fù)合的絕望?</span>。如果對(duì)方能完成這些任務(wù),便意味著奇跡發(fā)生,愛(ài)情得以重圓;但任務(wù)本身的設(shè)計(jì)注定無(wú)法實(shí)現(xiàn),從而凸顯出?分離的<span style="color:rgb(237, 35, 8);">無(wú)奈與宿命感?</span>。</p> <p class="ql-block">歌曲的民歌起源中,這類任務(wù)常用于表達(dá)人類情感中那些“<span style="color:rgb(237, 35, 8);">無(wú)法達(dá)成的期望”</span>,是民間文學(xué)中常見(jiàn)的修辭手法。?此外,歌曲在20世紀(jì)60年代被保羅·西蒙和阿特·加芬克爾重新演繹時(shí),更融入了<span style="color:rgb(237, 35, 8);">反戰(zhàn)主題</span>,戰(zhàn)場(chǎng)上的殘酷現(xiàn)實(shí)與民歌中的虛幻任務(wù)形成對(duì)比,進(jìn)一步強(qiáng)化了任務(wù)作為“不可能完成的使命”的象征——它既是個(gè)人情感的投射,也是對(duì)<span style="color:rgb(237, 35, 8);">戰(zhàn)爭(zhēng)荒誕性</span>的隱喻。?</p> <p class="ql-block">也許每個(gè)人都是寂寞的,只能孤獨(dú)活在自己的世界里,茫然的看著青春之樹慢慢凋零。偶爾有人驀然闖入心扉,那就仿佛漆黑寒夜中遠(yuǎn)處的一盞明燈,童年時(shí)不斷追逐的一只蝴蝶,饑腸轆轆時(shí)溫?zé)岬牡谝豢陲?,具有無(wú)與倫比的美麗與誘惑。然而,我們終究是寂寞的,這種感覺(jué)也只能含著淚水懷念。</p>