<p class="ql-block"> 說到中國翻譯界,除嚴復(fù)、許淵沖,傅雷,不能不說楊憲益。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 他1915年生于天津,父親是中國銀行首任行長,1936年考入牛津大學(xué)研習(xí)文學(xué),認識英籍同學(xué)戴乃迭,結(jié)為夫妻。</p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block"> 他與戴乃迭合譯《紅樓夢》全本,被公認為最權(quán)威英譯本。??在以后長達半個世紀的時間里,楊憲益戴乃迭聯(lián)袂將中國著名的文學(xué)作品譯成英文,從《詩經(jīng)》《楚辭》,唐宋詩文、元曲、明清話本、《史記》《聊齋》等古典文學(xué)名著,到魯迅、沈從文、丁玲等現(xiàn)代作家的作品,以及《芙蓉鎮(zhèn)》《沉重的翅膀》《綠化樹》等大量當(dāng)代作品,合計百余部,上千萬字,幾乎翻譯了整個中國,是現(xiàn)代翻譯界妥妥的大家。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 由于楊資本家的出身,戴乃迭英國人的身份,在特殊年代飽受其苦。兒子36歲在英國自焚后,戴乃迭自此酒不離手。楊精心陪伴重病的老妻多年,1999年11月18日,戴乃迭凄然離世。楊憲益自此煙不離嘴,封筆,謝絕一切往來,他寫給愛妻的悼亡詩,充滿悲愴:</p><p class="ql-block">早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。</p><p class="ql-block">結(jié)發(fā)糟糠貧賤慣,陷身囹圄死生輕。</p><p class="ql-block">青春作伴多成鬼,白首同歸我負卿。</p><p class="ql-block">天若有情天亦老,從來銀漢隔雙星。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 戴乃迭去逝十年后,楊憲益九十五歲病逝于北京。</p>