<p class="ql-block" style="text-align:center;">本篇圖文源于網(wǎng)上</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">背景音樂由明月清風(fēng)翻唱</p> <p class="ql-block">《友誼地久天長》原曲為18世紀(jì)蘇格蘭民歌,由詩人?羅伯特·彭斯(Robert Burns)根據(jù)民間口傳整理并填詞,英文原題為?《Auld Lang Syne》。中文版歌詞由?鄧映易于20世紀(jì)譯配,1940年通過電影《魂斷藍(lán)橋》改編填詞走向國際,現(xiàn)已成為全球通用的友誼贊歌。??</p><p class="ql-block">中文版作為經(jīng)典翻唱,保留了原曲的懷舊基調(diào),歌詞聚焦對舊日友情的追憶。??</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">《友誼地久天長》</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">怎能忘記舊日朋友</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">心中能不懷想</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">舊日朋友豈能相忘</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">友誼地久天長</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">友誼萬歲 朋友 友誼萬歲</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">舉杯痛飲同聲歌頌</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">友誼地久天長</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">我們曾經(jīng)終日游蕩</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">在故鄉(xiāng)的青山上</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我們往日情意相投</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">友誼地久天長</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">友誼萬歲 朋友 友誼萬歲</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">舉杯痛飲同聲歌頌</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">友誼地久天長</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">友誼萬歲 朋友 友誼萬歲</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">舉杯痛飲同聲歌頌</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">友誼地久天長</p> <p class="ql-block">《友誼地久天長》這首歌曲歌唱了人類的友誼,所表達的對舊日朋友和過去美好時光的懷念之情內(nèi)在而純真,為各國人民共同喜愛,因此該歌曲在世界各地廣為流傳。人們在各種相聚的日子和場合,用它來表達內(nèi)心的喜悅和對未來良好的祝愿。</p>