<p class="ql-block">《How Great Thou Art》</p><p class="ql-block">《How Great Thou Art》是一首穿越時(shí)空、感動(dòng)心靈的讚美詩(shī),其旋律如雷霆般澎湃,歌詞則如低語(yǔ)般深情,宛如一首寫給天地、寫給永恆的情書(shū),讓億萬(wàn)人反覆吟唱,心生敬畏。</p><p class="ql-block">這首詩(shī)的起點(diǎn),來(lái)自瑞典詩(shī)人 Carl Gustav Boberg 在1885年的一場(chǎng)靜默散步。那日,暴風(fēng)驟雨剛過(guò),雲(yún)霧悄然散去,天光乍現(xiàn),群鳥(niǎo)歡鳴。他站在自然的恢宏之中,被那片天地的壯麗與平安所震懾。那一刻,他彷彿聽(tīng)見(jiàn)造物主的回音,便提筆寫下〈O Store Gud〉:一首獻(xiàn)給神、獻(xiàn)給造化之手的讚歌。</p><p class="ql-block">這首詩(shī)後來(lái)被譜上旋律,於1907年出版,在北歐的教堂中低迴悠揚(yáng)。直到20世紀(jì)中葉,英國(guó)傳教士 Stuart K. Hine 將其翻譯成英文,並依照自己在烏克蘭與喀爾巴阡山脈傳道時(shí)的親身經(jīng)歷潤(rùn)飾詞句,使詩(shī)歌不僅保有原始的敬虔,更添一層生命旅途中的靈光。</p><p class="ql-block">1950年代,隨著 George Beverly Shea 在佈道家 Billy Graham 的全球佈道會(huì)中深情演唱,這首詩(shī)化為火焰,在千萬(wàn)人心中燃起敬拜的渴望。此後,Elvis Presley、Carrie Underwood、Alan Jackson 等樂(lè)壇名家紛紛詮釋,使其餘韻縈繞於不同世代,成為讚美詩(shī)中的永恆經(jīng)典。</p><p class="ql-block">它不是一首歌,而是一場(chǎng)靈魂的仰望;</p><p class="ql-block">不是一句讚嘆,而是一個(gè)世代對(duì)創(chuàng)造主的低聲禱語(yǔ)。</p><p class="ql-block">每當(dāng)歌聲響起,那句「Then sings my soul, my Savior God to Thee, how great Thou art」彷彿喚醒我們內(nèi)心最深處對(duì)神的敬畏與愛(ài),在塵世之上,在星辰之間,神,你真?zhèn)ゴ??</p>