<h3><b>前言</b></h3><h3><b>“秋分”是秋季的季語(yǔ),在現(xiàn)在的日歷中大約是9月23日。</b></h3><h3><b>與春分一樣,這一天晝夜長(zhǎng)短幾乎相等,是進(jìn)入冬季后,夜晚開(kāi)始比白天變長(zhǎng)的分界日。</b></h3><h3><b>提到秋分日,人們都知道是晝夜等長(zhǎng)的日子!但在日本為什么它是法定假日呢?</b></h3><h3><b>這一天不僅是去寺廟祭拜、祭奠祖先等宗教慣例活動(dòng)的日子,更廣義上是作為“敬奉祖先、追思故人之日”而被定為法定假日的。</b></h3> <h3><b>漢俳譯秋分著名俳句20選(1-10)</b></h3> <h3><b>【NO.1】<br>飯?zhí)锷唧耍?885-1962)<br>飯?zhí)锷唧耍àいい?だこつ,Yida </b><b>Dakotu)是日本山梨縣出身的俳句詩(shī)人,畢業(yè)于早稻田大學(xué)。本名飯?zhí)镂渲?,別號(hào)山廬。師從高浜虛子,在山梨縣的山村生活中創(chuàng)作格調(diào)高雅的俳句,與村上鬼城等人共同作為大正時(shí)期俳句雜志《杜鵑》鼎盛階段的代表作家活躍于文壇。同時(shí)主持俳句刊物《云母》。<br><br>☆ 秋分の 時(shí)どり雨や 荏のしづく <br>(しゅうぶんの しどりあめや えのしづく)<br>羅馬字讀音:<br>Shūbun no shidori ame ya e no shizuku<br><br></b><b><font color="#167efb">秋分雨綿綿?</font></b><br><b><font color="#167efb">荏胡麻葉珍珠散</font></b><br><b><font color="#167efb">點(diǎn)點(diǎn)悟自然?</font></b><br><b><br>賞析:<br>"荏"即荏胡麻(學(xué)名:Perilla frutescens),屬唇形科植物,秋日里迎來(lái)收獲季。這種植物在菜籽油成為主流食用油之前,自繩文時(shí)代(約公元前12000年至公元前300年)起便已廣泛使用,至今仍能在"荏原"等地名中尋得它的歷史蹤跡。?<br><br>..............................................................................................................<br><br><br><br>【NO.2】<br>阿部みどり女(1886-1980)<br>阿部 みどり女(阿部 綠女 あぶ みどり, Abu midoyi)、日本女俳人。本名:蜜(ミツ)。北海道札幌區(qū)人。其父為第2代北海道廳長(zhǎng)官?永山武四郎。(維基百科)<br><br>☆ 秋分の 牛生といふ町 潮ぐもり <br>(しゅうぶんの ぎゅうというまち しおぐもり)<br>羅馬字讀音:<br>shūbun no / Gyū to iu machi/ shiogumori <br><br><font color="#167efb">秋分到此行<br>遠(yuǎn)方海面霧迷蒙<br>小鎮(zhèn)冠牛生 </font><br><br>賞析:<br>作者秋分時(shí)節(jié),來(lái)到冠名“牛生町”的一座小鎮(zhèn)(位于宮城縣鹽灶市),凝望著遠(yuǎn)方迷霧朦朧的海面,心中有所感懷吧。<br><br>...............................................................................................................<br><br><br>【NO.3】<br>飯?zhí)稞執(zhí)?920-2007)<br>飯?zhí)?龍?zhí)àいい?りょうた, Iida ry</b>ūta<b>)山梨縣出身日本俳人。畢業(yè)于國(guó)學(xué)院大學(xué)。飯?zhí)锷唧说牡谒淖?、繼承了蛇笏俳句雜志「云母」?;钴S于戰(zhàn)后的與森澄雄為首的傳統(tǒng)俳句為中心的俳壇。著有俳句集『百戸の谿』、『童眸』、『遅速』等。<br><br><br>☆ 嶺聳ちて 秋分の 闇に入る <br>(そばだちて しゅうぶんの やみにいる)<br>羅馬字讀音:<br>sobadachite /syūbun no /yami ni iru<br><br><font color="#167efb">峰高欲觸天<br>秋分晝夜均分半<br>暮色遮遠(yuǎn)山</font><br><br>賞析:<br>這是一首5-5-5音節(jié)的自由律俳句,雖打破5-7-5音律的約束,卻更顯山境幽玄。當(dāng)峰巒如墨漸沉入秋分之夜,深山里暮色總是來(lái)得更急些。凝望著巍峨山影被暮色吞沒(méi)的剎那,秋夕的寂寥便漫上了心頭。<br><br>...............................................................................................................<br><br><br>【NO.4】<br>松村蒼石(1887-1982)<br>松村蒼石(まつむら そうせき Matsumura Sōseki)是滋賀縣出身的俳句詩(shī)人,本名增次郎,出生于滋賀縣蒲生郡清水鼻。13歲時(shí)前往京都的紡織品批發(fā)商處當(dāng)學(xué)徒。17歲左右開(kāi)始向報(bào)紙的俳句欄目投稿。1906年起在東京分店工作而中斷創(chuàng)作,但在關(guān)東大地震受災(zāi)后重新開(kāi)始創(chuàng)作。(維基百科)<br><br>☆ 山かがし 秋分の日の 草に浮く <br>(やまかがし しゅうぶんのひの くさにうく)<br>羅馬字讀音:<br>yamakagashi /shūbun no hi no /kusa ni uku<br><br><font color="#167efb">山色倍分明<br>秋分晝夜等分平<br>草上露珠瑩</font><br><br>賞析:<br>這首俳句以“山色”為眼,捕捉秋分日天地平衡的微妙瞬間。山色因晝夜均分而倍顯分明,草葉承托的露珠既是實(shí)際物象,亦隱喻時(shí)光在節(jié)氣轉(zhuǎn)折點(diǎn)的晶瑩停留。詩(shī)人以“浮く”字賦予露珠輕盈,仿佛自然正在呼吸。漢俳延續(xù)物哀美學(xué),在光影交錯(cuò)間揭示東方美學(xué)中瞬時(shí)而永恒的禪意。<br><br>........................................................................................................<br></b><div><b><br></b></div><div><b><br></b></div><div><b>【NO.5】</b></div><b>松村蒼石(1887-1982)<br>松村蒼石(まつむら そうせき, Matsumura Sōseki)是滋賀縣出身的俳句詩(shī)人,本名增次郎,出生于滋賀縣蒲生郡清水鼻。13歲時(shí)前往京都的紡織品批發(fā)商處當(dāng)學(xué)徒。17歲左右開(kāi)始向報(bào)紙的俳句欄目投稿。1906年起在東京分店工作而中斷創(chuàng)作,但在關(guān)東大地震受災(zāi)后重新開(kāi)始創(chuàng)作。(維基百科)<br><br><br>☆ 陵守の 父に秋分の 餉がとどく <br>(りょうしゅの ちちに しゅうぶんの かてがとどく)<br>羅馬字讀音:<br>ryōshu no /chichi ni shūbun no /kate ga todoku<br><br><br><font color="#167efb">父親在守陵<br>秋分當(dāng)日送餐羹<br>真切享親情</font><br><br>賞析:<br>這首俳句描述的是:在秋分這一天,有人為負(fù)責(zé)看守陵墓的父親送去了當(dāng)天的餐食。通過(guò)"秋分"(晝夜平分的節(jié)氣)和"墓守"(孤獨(dú)的職責(zé))的對(duì)比,暗含對(duì)父親辛勞的關(guān)懷與季節(jié)更迭的感慨。通過(guò)父子間的溫情傳遞與節(jié)氣意象結(jié)合,體現(xiàn)傳統(tǒng)俳句的物哀之美。<br><br><br></b></h3> <h3><b>【NO.6】<br>佐藤鬼房(1919-2002)<br>佐藤鬼房(さとう きぼう, Satou Kibou)日本俳人。巖手県釜石市人。本名:喜太郎。(維基百科)<br><br><br>☆ 秋分の 湯殿の巖を 踏みにけり <br>(?しゅうぶんの ゆどののいわを ふみにけり?)<br>羅馬字讀音:<br>?Shūbun no /yudono no iwa wo /fumi nikeru?<br><br><font color="#167efb">秋分時(shí)令到<br>攀登湯殿巖石峭<br>風(fēng)景人稱道</font><br><br>賞析:<br>俳句中的“湯殿”通常指浴場(chǎng)或浴室,但在這首作品里,或許也暗指山形縣的“湯殿山”。湯殿山是夏季修行的圣地,附近還有溫泉,因此詩(shī)人可能是在吟詠湯殿山溫泉邊的景致。該俳句的意境描繪了秋分時(shí)節(jié)踏足湯殿巖的瞬間,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而富有畫面感。<br><br>............................................................................................................<br><br><br>【NO.7】<br>岸田稚魚(1918-1988)<br>岸田 稚魚(きしだ ちぎょ, Kishida Chigyo):俳人。本名:順三郎。(維基百科)<br><br>☆ 秋分や 葉をみつみつの 翌檜<br>(しゅうぶんや はをみつみつの あすなろ)<br>羅馬字讀音:<br>Syūbun ya/ ha wo mitu-mitu no/ asunaro<br><br><font color="#167efb">秋分木葉稠<br>扁柏疊翠意溫柔<br>靜待歲長(zhǎng)流</font><br><br>賞析:<br>所謂“翌檜”,乃柏科常綠之樹(shù)。非秋日落葉之屬,故縱值秋分時(shí)節(jié),猶見(jiàn)青翠枝葉亭亭如蓋,綠意盎然沁人心脾。<br><br>...............................................................................................................<br><br></b><div><b><br></b></div><div><b>【NO.8】</b></div><b>新田郊春(1930-2005)<br>新田郊春(にった こうしゅん,Nitta Kōsyun)是日本昭和及平成時(shí)代的俳人,本名新田義雄。他出生于東京,是日本現(xiàn)代俳句協(xié)會(huì)的重要成員,師從著名俳人山口誓子。新田郊春曾出版多部俳句集,并參與俳句雜志的編輯工作,對(duì)日本現(xiàn)代俳句的發(fā)展有一定貢獻(xiàn)。他的作品在日本俳句界有一定影響力,尤其受到傳統(tǒng)俳句愛(ài)好者的喜愛(ài)。<br><br><br>☆ 舊家なり 秋分の日の 人出入り <br>(きゅうかなり しゅうぶんのひの ひとでいり)<br>羅馬字讀音:<br>kyūka nari /Syūbun no hi no /hito deiri<br><br><br><font color="#167efb">古宅歲月足<br>秋分時(shí)節(jié)客頻顧<br>門庭人往復(fù)</font><br><br>賞析:<br>恰逢秋分之日,這古老的世家門前,想必是因祭掃拜訪的人們絡(luò)繹不絕,才顯得格外熱鬧吧。平日里或許不曾留意,但每逢傳統(tǒng)節(jié)慶之時(shí),許多人才會(huì)真切地感受到家族血脈源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的實(shí)感,營(yíng)造出一種靜謐而略帶寂寥的氛圍。<br><br>...............................................................................................................<br></b><div><b><br></b></div><div><b><br></b></div><div><b>【NO.9】</b></div><b>廣瀬町子(1929-2018)<br>廣瀬町子 (ひろせ まちこ,hirose machiko) 女俳人 。師從飯?zhí)锷唧撕惋執(zhí)稞執(zhí)?。丈夫:廣瀬直人。<br><br>☆ 秋分の 日の音立てて 甲斐の川 <br>(しゅうぶんの ひのおとたてて かいのかわ)<br>羅馬字讀音:<br>Syūbun no hi no oto tatete Kai no kawa<br><br><font color="#167efb">秋分日響徹<br>甲斐川涌掀浪波<br>奔流永不折</font><br><br>賞析:<br>“甲斐之川”并非特指某條具體河流,而是吟詠流經(jīng)山梨縣(古稱甲斐國(guó))的某條江河。此句描繪的正是秋季——臺(tái)風(fēng)與秋雨頻仍之季,水量豐沛、奔流喧嘩的河川景象。<br><br>...............................................................................................................<br><br></b><div><b><br></b></div><div><b>【NO.10】</b></div><b>菅 裸馬(1903年 - 1975年)<br>菅 裸馬(すが らば,suga raba)是日本昭和時(shí)代的俳人。本名:菅 禮之助他出生于東京,是著名俳句雜志《天狼》的同人,也是俳句改革運(yùn)動(dòng)中的重要人物。他與另一位大俳人中村草田男關(guān)系密切,共同致力于創(chuàng)作具有深刻人性內(nèi)涵和社會(huì)性的“人間探求派”俳句。<br><br>☆ 秋分の 正午の日ざし 真向にす <br>(しゅうぶんの しょうごのひざし まっこうにす)<br>羅馬字讀音:<br>Syūbun no /syōgo no hizasi /mattō ni su<br><br><font color="#167efb">秋分時(shí)日到<br>正午陽(yáng)光直角照<br>建筑精心造<br></font><br>賞析:<br>陽(yáng)光照射的方位本會(huì)隨著季節(jié)更迭而變化。而這首俳句所吟詠的,正是那些經(jīng)過(guò)精密計(jì)算、專為迎接春分與秋分時(shí)節(jié)直射陽(yáng)光而設(shè)計(jì)的建筑——當(dāng)此時(shí)節(jié),清輝正正好好地傾瀉而入,不偏不倚。</b></h3> <b>未完待續(xù)</b>