<p class="ql-block">The Military Parade on September 3rd: A Chapter of History That We Must Write Ourselves.</p> <p class="ql-block">如何讓自己的聲音被世界聽見?</p><p class="ql-block">1945年8月15日,日本天皇通過廣播宣布接受《波茨坦公告》,但中國卻將抗戰(zhàn)勝利紀念日定在9月3日——這絕非無意的選擇,而是一場關乎話語權與尊嚴的清醒布局。</p><p class="ql-block">8月15日的所謂“終戰(zhàn)詔書”,通篇只提“停戰(zhàn)”,回避“戰(zhàn)敗”,更不愿承認“投降”,字句之間盡是為自己保留體面的委婉修辭。但戰(zhàn)爭從不是單方面宣告結束就能畫上句號的。武器的放下需要儀式,正義的實現(xiàn)需要程序,歷史的定性更需要明明白白的落筆。真正的句點,劃在9月2日東京灣“密蘇里號”戰(zhàn)艦上的投降簽字儀式。那是戰(zhàn)勝國的在場見證,是程序分明、權利確認的國際行為。</p><p class="ql-block">而于中國,勝利的消息傳遍大江南北正是在9月3日。我們并非不尊重盟國所確定的時序,而是拒絕讓他人代寫屬于我們的勝利篇章。這一日之差,差的是話語的主導,也是一個民族對自我歷史的牢牢握持。</p><p class="ql-block">二戰(zhàn)后,誰敘述歷史,誰就掌握未來的先機。多年來國際輿論中從不乏扭曲的雜音:將侵略美化為“誤判”,將終戰(zhàn)粉飾成“體面收場”,甚至把受害者篡改為“共同責任方”。如果我們放任這種篡改,年輕一代終將失去對歷史的真實感知。因此,我們必須把9月3日鄭重托起,用最清晰的聲音告訴世界:這一頁歷史,是由我們親手寫就。</p><p class="ql-block">這不是情緒的宣泄,而是基于事實的銘記;不是與外爭論,而是對內的證據(jù)。誰是戰(zhàn)勝國、誰是戰(zhàn)敗國,不靠聲量而定,靠的是一代代人的犧牲與見證。正如閱兵,有人視其為炫耀,但在國際政治的語境中,有些人只認實力的語言。善戰(zhàn)者不求戰(zhàn),但能戰(zhàn)方能止戰(zhàn)。閱兵,不是為了威懾他國,而是讓意圖試探者看清底線、權衡代價。</p><p class="ql-block">我們把隊列展開,讓裝備行進,請老兵站在最前——這不是虛張聲勢,而是將那段流血的歷史置于陽光之下,告訴每一個后來者:和平并非憑空而降,是有人為你跨過了刀山火海。</p><p class="ql-block">更深入一步看,這是一個關于敘事主權的問題:你甘愿成為他人歷史敘述中的一個注腳,還是自己寫下標題?9月2日是國際秩序的法律節(jié)點,但9月3日,是中國人的精神坐標。我們承認秩序,但不將自我的定義權交予他人。</p><p class="ql-block">也正因如此,中國選擇在這一天閱兵。這不僅僅是一種儀式,更是一種語言。一種不靠翻譯修飾、不需別國代言的語言——我們用隊列、旗幟與老兵的眼睛,向世界陳述勝利的真相。</p><p class="ql-block">有人說閱兵耗費巨大。但儀式的成本遠低于遺忘的代價。一個國家要靠怎樣可見、可感的方式,讓大事成為民族的共同記憶?靠的就是儀式。磨損的肩章、整齊的旗幟、學生的注視、默念的名字……這些都是無法排練的情感,是一片土地八十載都未消散的記憶回響。</p><p class="ql-block">當今世界并不太平,硝煙仍在多處升起。越是這樣的時刻,越要堅定表達:中國要和平,但不寄望于僥幸。我們的憲法申明和平發(fā)展,國防政策明確守御性質,核立場劃有清晰紅線——別人是否相信,是別人的事;我們能否堅持自我的邏輯,是我們的事。</p><p class="ql-block">因此,9月3日,不僅是一個歷史的錨點,也是一個未來的起點。我們用整齊的隊列、平靜而堅定的姿態(tài),向世界發(fā)出聲音。如果你不愿聽道理,就請看一看這支隊伍;如果你仍存疑慮,不妨重看一遍。</p><p class="ql-block">因為歷史從不只在戰(zhàn)場中定稿,它還在教科書、電影和每一次紀念中續(xù)寫。而我們選擇讓勝利的樣子,被一代代人記住。</p> <p class="ql-block">(由有道翻譯官翻譯成英文)</p><p class="ql-block">How can one's voice be heard by the world?</p><p class="ql-block">On August 15, 1945, the Japanese Emperor announced through a radio broadcast that Japan would accept the Potsdam Proclamation. However, China designated September 3 as the Victory Day of the War of Resistance against Japanese Aggression. This was not an accidental choice but a deliberate move concerning the right to speak and national dignity.</p><p class="ql-block">The so-called "Instrument of Surrender" on August 15 only mentioned "ceasefire" and avoided the words "defeat" and "surrender". The wording was full of euphemisms to preserve Japan's face. But war does not end simply by one side's declaration. The laying down of arms requires a ceremony, the realization of justice requires procedures, and the determination of history requires clear documentation. The true end came on September 2 with the signing of the surrender on the USS Missouri in Tokyo Bay. This was witnessed by the victorious countries and was an international act with clear procedures and rights confirmation.</p><p class="ql-block">For China, the news of victory spread across the country on September 3. We do not disrespect the sequence determined by our allies, but we refuse to let others write our victory story for us. This one-day difference is about the dominance of discourse and a nation's firm grasp of its own history.</p><p class="ql-block">After World War II, whoever narrates history holds the initiative for the future. Over the years, there have been many distorted voices in international public opinion: glorifying aggression as a "misjudgment", whitewashing the end of the war as a "dignified conclusion", and even rewriting the victims as "co-responsible parties". If we allow such distortions, the younger generation will lose their true perception of history. Therefore, we must solemnly uphold September 3 and tell the world in the clearest voice: this page of history was written by us.</p><p class="ql-block">This is not an emotional outburst but a remembrance based on facts; not an argument with others but evidence for ourselves. Who is the victor and who is the vanquished is not determined by volume but by the sacrifices and witnesses of generations. Just as a military parade, some see it as a show of force, but in the context of international politics, some only recognize the language of strength. Those who are good at war do not seek war, but only those who can fight can stop war. A military parade is not to intimidate others but to make those who seek to test our intentions see our bottom line and weigh the cost.</p><p class="ql-block">We line up our troops, display our equipment, and have veterans stand at the front - this is not a show of force but placing that bloody history under the sun, telling every successor: peace does not fall from the sky; it is bought with the lives of others.</p><p class="ql-block">Looking deeper, this is a question of narrative sovereignty: do you want to be a footnote in others' historical narratives or write your own title? September 2 is a legal node in the international order, but September 3 is the spiritual coordinate of the Chinese people. We recognize the order but do not hand over the right to define ourselves to others.</p><p class="ql-block">It is precisely for this reason that China chose to hold a military parade on this day. This is not just a ceremony but a language - a language that does not need translation or interpretation, nor does it need others to speak for us. We use the lines of troops, the flags, and the eyes of the veterans to tell the world the truth of victory.</p><p class="ql-block">Some say that a military parade is costly. But the cost of a ceremony is far less than the price of forgetting. How can a country make major events become the common memory of the nation? It is through ceremonies. Worn shoulder badges, neat flags, students' gazes, and the names murmured... These are all unscripted emotions, the echoes of memories that have not faded for eighty years on this land.</p><p class="ql-block">The world today is not peaceful, and smoke of war still rises in many places. The more so in such times, the more we must firmly express: China wants peace, but does not rely on luck. Our constitution proclaims peaceful development, our defense policy is clearly defensive, and our nuclear stance has clear red lines - whether others believe it or not is their business; whether we can adhere to our own logic is our business.</p><p class="ql-block">Therefore, September 3 is not only a historical anchor but also a starting point for the future. With our orderly formation and calm yet resolute posture, we speak to the world. If you are unwilling to listen to reason, just take a look at this formation; if you still have doubts, please take another look.</p><p class="ql-block">Because history is never finalized only on the battlefield; it continues to be written in textbooks, films, and every commemoration. And we choose to let the image of victory be remembered by generations to come.</p>