<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">俄語美文英漢練腦</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">俄語原文:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> ?Жизнь — это печальное зрелище, если смотреть на нее сквозь пальцы? </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">— Илья Ильф и Евгений Петров.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">英語譯文:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> "Life is a sad spectacle if you look at it through your fingers."</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">— Ilya Ilf and Yevgeny Petrov</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">?中文譯文:</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">“大千世界景萬千,生活態(tài)度定悲歡。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">若視生活烹小鮮,人生總有艷陽天。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">--伊利亞·伊利夫與葉夫根尼·彼得羅夫</b></p>