欧美精品久久性爱|玖玖资源站365|亚洲精品福利无码|超碰97成人人人|超碰在线社区呦呦|亚洲人成社区|亚州欧美国产综合|激情网站丁香花亚洲免费分钟国产|97成人在线视频免费观|亚洲丝袜婷婷

在巴馬長壽村畔毛遂自薦給法國????朋友當免費法語翻譯官和導游。

花甲走世界

<h1><font color="#ed2308">  今天早餐后我家領導分派我去倒垃圾、去村里超市買雞蛋。</font></h1><h1><font color="#ed2308"> 我在村邊盤陽河畔亭子處偶遇一對來巴馬長壽村自助游的法國????年青夫婦 本杰明和席琳。</font></h1><h1><font color="#ed2308"> 我毛遂自薦給他們當法語翻譯官和導游,二位很高興。</font></h1><h3><br></h3><h1> 這幾年每年我們都出國自助窮游,退休前我從來沒有出過國, 我沒有其它愛好,比如釣魚、打麻將、跳舞、唱歌……(我五音不全)我一生酷愛自由行!如果說說我的自由行歷史、可追溯到1966年夏天(有50多年了):從66年8月文革大串聯(lián)開始的,老人家發(fā)動文革后、1966年8月18日,在天安門廣場前第一次接見了百萬北京市的《紅衛(wèi)兵》,八一八后我們就去全國各地大串聯(lián),我們走了北京以南大半個中國,我是六六屆高三的,我們班幾個要好同學都是文革的《逍遙派》,別的學生到外地是造反鬧革命,從北京出發(fā)時我們學校紅衛(wèi)兵組織幾百人同行,第一站成都,我們同班幾個好友就一起開小差離開了大隊伍自己走,打槍的不要,悄悄的到處游山逛水,真開了眼,外部的世界真精彩!我是老北京人、文革前我在上小學、中學、家境又不好:沒富裕的錢、又沒時間,我是個北京的《土老冒》,沒坐過火車,更沒乘過飛機,沒出過北京城。有生之年最大愿望就是到國外去看看! </h1><h3><br></h3><h1><a href="https://www.meipian8.cn/yt5xy3c?first_share_uid=2871195&amp;share_depth=7&amp;share_user_mpuuid=e60d853aaa7e65c793618d7e80fdb06d&amp;user_id=ohbsluMgq-ZupHI3PY1lazU1Yd0o" target="_blank" class="link"><span class="iconfont icon-iconfontlink">&nbsp;</span>出國過我也愛自助窮游</a><br></h1><h3><br></h3><h1> <font color="#ed2308">上面紅字中文翻譯成法語如下:</font></h1><h1></h1><h1> Les mots rouges ci-dessus sont traduits en fran?ais:</h1><h3><font color="#ed2308"> </font>La traduction en chinois rouge ci-dessus en fran?ais est la suivante:</h3><h3> Aujourd'hui, après le petit-déjeuner, le chef de ma famille m'a % jeter des ordures et au supermarché du village pour acheter des ?ufs.</h3><h3>&nbsp; J'ai rencontré un couple de jeunes couples fran?ais venus au village de Bama Changshou pour une visite libre du pavillon Panyang au bord de la rivière, c?té village: Benjamin et Céline.</h3><h3>&nbsp; Je suis moi-même recommandé d'être un agent de traduction et un guide touristique fran?ais, et les deux couleurs sont très heureuses.</h3> <h1>  我說:</h1><h1> ‘我想給你們做免費導游和翻譯,可以嗎?’ </h1><h1></h1><h1> Je veux vous donner des guides et des traductions gratuites, puis-je?</h1><div><br></div><h1></h1><h1> 法國朋友說:</h1><h1> <font color="#167efb">Un ami fran?ais a dit:</font></h1><h3><br></h3><h3> OK Génial! Merci beaucoup! Cela prendra beaucoup de temps.</h3><h3> </h3><h1> OK 太好了! 太感謝您了! 這樣會占用您的很多時間。</h1><h3> </h3><h1> 我問:您的姓名?</h1><h1> J'ai demandé: Votre nom?</h1><h1> 法國朋友回答我:</h1><h1> Un ami fran?ais m'a répondu:</h1><h1> Benjamin, c'est Céline, ma femme!</h1><h1> 本杰明 她叫 席琳 我的夫人!</h1><h3><br></h3><h1> 本杰明告訴我,他31歲,他是一名雕塑師,他和我一樣喜歡自由行:從遙遠的法蘭西,不遠萬里夫妻二人乘坐飛機、火車、大巴慕名來世界聞名的中國巴馬長壽村看一看。</h1><h1> 我告訴他:我們已經(jīng)三次去歐洲自由行,因為我們欣賞歐洲文化,喜歡法蘭西,雕塑、油畫……。</h1><h1> 在法國旅行時,也曾得到偶遇法國朋友熱情的幫助:指路、帶我們去超市……。</h1><h1> 進入網(wǎng)絡時代,我與你們相識真是緣分!</h1><h1> 翻譯成法語:</h1><h1> <b><font color="#167efb">Traduit en fran?ais:</font></b></h1><h3><b><font color="#167efb"><br></font></b></h3><h3>Benjamin m'a dit qu'il avait 31 ans, qu'il est sculpteur et qu'il aime voyager librement comme moi: de la lointaine France, non loin du couple Wanli, ils ont pris l'avion, le train et le bus pour se rendre au célèbre village de China Bama Changshou. Regarde.</h3><h3> Je lui ai dit: Nous sommes allés en Europe trois fois parce que nous apprécions la culture européenne, comme la France, la sculpture, la peinture à l'huile ...</h3><h3> Lorsque je voyageais en France, l’enthousiasme d’un ami fran?ais me aidait également: nous guider et nous emmener au supermarché ...</h3><h3> Entrer dans l'ère d'Internet, c'est un destin de vous rencontrer!</h3> <h1>  我的國內外自助游游記都在美篇服務器上、我的專欄中,感興趣朋友可以進去選看,下面是我的專欄的超鏈接:</h1><h1><a href="http://m.zit.org.cn/c/4313696/1?user_id=2871195&amp;uuid=ed04cbc30fbc871a26ffd0e2e6349313&amp;share_depth=1&amp;first_share_uid=2871195&amp;utm_medium=meipian_android&amp;share_user_mpuuid=4a6956d265bae8288b25c30591076851" target="_blank" class="link"><span class="iconfont icon-iconfontlink">&nbsp;</span>花甲走世界美篇專欄 1</a><br></h1><h1><br></h1><h1><a href="http://m.zit.org.cn/c/2871195/1?user_id=2871195&amp;amp;uuid=ed04cbc30fbc871a26ffd0e2e6349313&amp;amp;share_depth=1&amp;amp;first_share_uid=2871195&amp;amp;utm_medium=meipian_android&amp;amp;share_user_mpuuid=4a6956d265bae8288b25c30591076851" target="_blank" class="link"><span class="iconfont icon-iconfontlink">&nbsp;</span>花甲走世界美篇專欄 2</a><br></h1><h3><br></h3><h1>花甲走世界~古稀張</h1><h1>張老師微信號:</h1><h1>13717933344</h1> <h1>  退休了絕大多數(shù)人不敢出國自由行 ,一是語言不通、無法與外國人語言交流,二是害怕到國外不認路把自己丟了!(到國外成了啞巴、聾子、瞎子)</h1><h1><font color="#ed2308"> </font><font color="#167efb"> 這些問題我咋解決的?!我是文革經(jīng)歷者,曾經(jīng)的北大荒知青,恢復高考、我有幸,走上社會12年后踏入大學校門:首師大,我感恩我大學的大學的導師斐慕兄,他告訴我:</font><font color="#ed2308">學會</font><font color="#ed2308">學習、能</font><font color="#ed2308">不斷通過不斷學習更新自己知識,才是合格的大</font><font color="#ed2308">學生!</font></h1><h1><font color="#ed2308"> </font><font color="#167efb"><b style=""> </b><b>我相信、我認同,我照做了,不斷的緊跟時代發(fā)展、不間斷的學習、學習、再學習!必須做到:活到老學到老!數(shù)字時代的今天,學會靈活使用您手中智能手機,您就可以做到:秀才不出門全知天下事!秀才不出門辦成天下事! 智能手機軟硬件開發(fā)是高科技,不是誰都能干的,智能手機使用,只要想學,誰都可以學會使用。數(shù)字時代、互聯(lián)時代、地球變成了地球村,能靈活使用智能手機,如虎添翼。不會用,您就是傻子,出門寸步難行。學會智能手機靈活使用,一機在手,走遍世界無憂!購機票、預訂旅館、購歐鐵票大巴票、買國外地鐵充值卡、下載安裝好在國外好用的導航電子地圖,想去哪就去哪!無需問、路國內國外都一樣!</b></font><span style="color: rgb(1, 1, 1);">我</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">是大學數(shù)學系本科畢業(yè),我83年大學畢</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">業(yè),分配到一所北京的重點中學任教,文革前我們接受的教育是:黨叫干啥就干啥,要干一行愛一行,做一顆永不生銹的螺絲</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">釘!</span></h1><h1><font color="#010101"> 文革結束了、改革開放了,人們可以自己選擇職業(yè)了。我雖然是一名北京的重點中學數(shù)學教師,但我不想、不甘心后半輩子只當個中學數(shù)學優(yōu)秀教師,我要干我感興趣的事!我看到當今科技開始突飛猛進、日新月異,我認準未來計算機會有大發(fā)展!于是從84年我開始自學計算機使用技術,我從計算機編程開始,通過刻苦自學、一邊學、一邊干,我終于學會了,有了資本我跳槽了,后半生從事計算機技術應用和計算機使用技術教學,退休前十幾年在北京的幾所大學混飯吃,退休了我熟悉的計算機使用技術派上了新用途:我熟悉互聯(lián)網(wǎng)技術:國內外想去哪里玩,通過上網(wǎng)做足功課,要去的那個國家,有哪些城市值得去?有哪些景點值得去?如何去最方便?乘飛機??還是火車?住那里性價比最高?</font></h1><h1><font color="#010101"> 有人網(wǎng)上說,我們沒法與你張老師比!您會多國語言!我笑了,實話說我只精通中國普通話!我們這一代是共和國同齡人,我是文革前中學高中畢業(yè),那時中蘇友好,以美國為首西方圍堵封鎖中國,中學六年我學的是俄語,文革讓我們這代人絕大多是成了知青,被迫放棄學業(yè)、成了簡單勞動力:面朝黃土背朝天,十多年后重新踏入大學校門,我學過的一點點俄語知識又都還給了老師,這時與蘇聯(lián)徹底決裂,重拾俄語用處不大,上大學后我改學英語,從ABC開始,歲月不饒人,30歲出頭了,記憶力大不如前,到畢業(yè)時,英語考試勉強及格通過,是我大學成績最差的一門功課,很無奈!連半瓶醋的水平都不夠:聽不懂英語,更不會說!有意思的是我又認定后半生要從事計算機行業(yè),那時沒有s操作系統(tǒng),我起步時是DOS操作系統(tǒng),計算機操作和編程都是英文指令,對我來說太難了!我只能笨鳥先飛,手邊離不開英漢詞典、當年吃的苦、說起來都是淚!后來有了網(wǎng)上文字翻譯軟件就好多了。</font></h1><h1><font color="#010101"> 進入新千年,尤其是2010年后多國語音翻譯軟件進入普及應用階段,而且我國語音翻譯軟件水平已處于世界領先地位!比如中國的訊飛公司,她的產(chǎn)品已被聯(lián)合國采用,民用級像手機大小離線多國同步語音翻譯機,二、三千元就可買到,一機在手與各國老外交流一點問題都沒有了!</font></h1><h1><font color="#010101"> 我沒有買訊飛的離線翻譯機,我出國自助窮游用的是手機免費下載的谷歌翻譯和出國翻譯官,也夠用了。</font></h1><h1><font color="#010101"> 您不差錢,花三千多元</font>買個訊飛翻譯機就搞定!就有了隨身翻譯‘<span style="color: rgb(1, 1, 1);">’</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">小</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">密‘</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">’三陪</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">,一切就搞定了,走遍世界溝通無障礙!您說中國話,實時變?yōu)閷Ψ铰牭枚耐庹Z,比如:英語、法語、德語、西班牙語、泰語……。對方說外語,你聽到的是中國話。</span></h1><h1><span style="color: rgb(1, 1, 1);"> 訊飛翻譯機在京東網(wǎng)購買鏈接如下:</span></h1><h1><a href="https://item.m.jd.com/product/48361677691.html?wxa_abtest=o&amp;ad_od=share&amp;utm_source=androidapp&amp;utm_medium=appshare&amp;utm_campaign=t_335139774&amp;utm_term=CopyURL" target="_blank" class="link"><span class="iconfont icon-iconfontlink">&nbsp;</span>訊飛翻譯機3.0版</a><br></h1><h3><br></h3><h3><br></h3><h3><br></h3> <h1>  上文翻譯成法語:</h1><h1></h1><h1> <font color="#167efb"><b>Traduit en fran?ais ci-dessus:</b></font></h1><h1><br>La plupart des retraités ont peur d'aller à l'étranger gratuitement, notamment parce que la langue utilisée est déraisonnable et ils ne parlent pas étranger, et d'autre part, ils ont peur d'aller à l'étranger et de se perdre! (Devenu muet, scorpion, scorpion à l'étranger)<br> Quels sont les problèmes que j'ai résolus? ! Je suis une personne expérimentée dans le domaine de la culture, j’étais une jeune fille instruite dans le Great Northern Wilderness et j’ai eu la chance de retourner à l’université après 12 ans d’éducation sociale: Première université normale, je suis reconnaissante à son mentor, Fei Muxiong, qui m’a dit: Apprendre Apprendre, peut continuer à apprendre et à mettre à jour ses connaissances par l’apprentissage continu, est un étudiant qualifié!<br> J'ai obtenu mon dipl?me du département de mathématiques de l'université, en 83 ans, et j'ai été affecté à un collège de premier plan à Beijing. L'enseignement que nous avons re?u avant la Révolution culturelle était le suivant: le parti l'a appelé Cognac. Faites une ligne d'amour et une ligne, faites une vis qui ne rouille jamais!<br> La Révolution culturelle est terminée, réforme et ouverture, et les gens peuvent choisir leur propre profession. Bien que je sois professeur de mathématiques dans un collège clé de Pékin, je ne veux pas être enseignant de mathématiques pour le reste de ma vie, je vois que la technologie avance à pas de géant et je me réjouis du développement futur des ordinateurs! Alors j’ai commencé à apprendre l’informatique par moi-même en 1984. J’ai commencé par la programmation informatique, après avoir étudié durement et finalement, j’ai finalement appris. Dans les dix dernières années, avant de prendre ma retraite, j'ai mangé dans plusieurs universités de Pékin. Pays, quelles villes valent le coup? Quelles sont les attractions à visiter? Comment obtenir le plus pratique? Vous volez ou un train? Où est le meilleur rapport qualité / prix?<br> Quelqu'un a dit en ligne que nous ne pouvons pas comparer avec votre professeur Zhang! Vous serez multilingue! J'ai ri, pour être honnête, je ne ma?trise que le chinois mandarin! Notre génération a le même age que la République: j’ai obtenu mon dipl?me de lycée avant la Révolution culturelle et, à cette époque, l’amitié sino-soviétique qui a conduit les états-Unis à faire barrer la Chine à la Chine et à étudier le russe au cours de la sixième année du secondaire. La jeunesse éduquée est devenue une simple force de travail: face au loess et au ciel, après plus de dix ans, je suis rentrée à la porte de l'université, j'ai appris un peu de russe et je l'ai redonné à l'enseignant, une rupture complète avec l'Union soviétique. Le russe ne me sert pas à grand chose. Après mes études universitaires, j’ai changé mon anglais. Mes années d’absence ne me pardonnent pas, je suis dans la trentaine, ma mémoire n’est plus aussi bonne qu'auparavant. Quand j’ai obtenu mon dipl?me, mon examen d’anglais a réussi l’examen. Doorwork, très impuissant! Même une demi-bouteille de vinaigre ne suffit pas: je ne comprends pas l'anglais, encore moins! Il est intéressant de noter que j’ai aussi décidé que j’aimerais travailler dans le secteur informatique pour le restant de mes jours. à ce moment-là, il n’existait pas de système d’exploitation. Quand j’ai commencé, c’était un système d’exploitation DOS. Le fonctionnement et la programmation d’ordinateur étaient des instructions en anglais. C’était trop difficile pour moi! Je ne peux que piloter d'abord cet oiseau stupide, je ne peux pas laisser le dictionnaire anglais-chinois à portée de main, et l'amertume de l'année, ce sont des larmes! Plus tard, avec le logiciel de traduction en ligne capital, c'était beaucoup mieux.<br> à l'aube du nouveau millénaire, en particulier après 2010, les logiciels multinationaux de traduction de la parole sont entrés dans la phase de vulgarisation et d'application, et le niveau de logiciel de traduction vocale en Chine a été classé au premier rang mondial! Par exemple, la société chinoise Xunfei, dont les produits ont été adoptés par les Nations Unies, est une machine de traduction vocale simultanée multi-pays de la taille d'un téléphone mobile, pouvant être achetée pour deux ou trois mille yuans, et une machine n'a aucun problème pour communiquer avec des étrangers dans différents pays. !<br> Je n'ai pas acheté la machine de traduction hors ligne de Xunfei. J'ai utilisé Google Translate et les traducteurs d'outre-mer pour télécharger le téléphone mobile gratuit pour un voyage autonome.</h1><h3></h3> <h1><b><font color="#167efb">  從未見過面網(wǎng)友,蕭揚問:</font></b><br>  @花甲走世界~張老師、?你是搞旅游的嗎?<br>  我回復他(她):<br>  我是旅游的業(yè)余愛好者、資深驢友! 在我去見閻王爺之前,通過自學(在實踐摸索總結學習)全身心攻讀的自選的最后一個博士后專業(yè): 自助窮游走世界,<font color="#ed2308"><b>我一生都靠自我奮斗、一貫是自學成才,我的大學導師、斐慕兄教導我: 學會學習,能自學不斷更新自己知識才是合格的大學生! 我深深受益。</b></font><br> 我要爭取見上帝前,在滿世界游蕩中,在現(xiàn)實世界中學習、<font color="#ed2308">學會識人、學會看“居”</font>:無論國內國外當今世界上好人多、壞人少! 但遺憾的是世界如此之大、壞人也無處不在! 因此害人之心不可有、防人之心不可無! 我要通過不斷總結、 增長知識、增添技能、<b><font color="#ed2308">在實踐中學習、自學成才、盡早能自己給自己帶上旅游專業(yè)合格的博士后帽子。</font></b></h1><h3></h3> <h1>  上文翻譯成法語:</h1><h1> <font color="#167efb"><b>Traduit en fran?ais ci-dessus:</b></font></h1><h3><br></h3><h1></h1><h3>Jamais rencontré un internaute, Xiao Yang a demandé:</h3><h3> <b><font color="#ed2308">Armure de fleurs Prendre le monde </font></b>~ Professeur Zhang, êtes-vous engagé dans le tourisme?<br></h3><h3> Je lui ai répondu:</h3><h3> Je suis un touriste amateur, grand ami! Avant d'aller voir le prince, je passais l'auto-étude (pratique et méditation) à l'ensemble de la profession d'auto-sélection post-doctorale: auto-assistance et mauvais voyages à travers le monde, je me suis fié à moi pour le restant de mes jours. Luttant, toujours autodidacte, mon tuteur universitaire, le frère Fei Mu, m’a enseigné: Apprendre à apprendre, pouvoir s’auto-étudier et mettre à jour en permanence ses connaissances, c’est que des étudiants qualifiés! Je profite profondément.</h3><h3> Je veux me battre avant de voir Dieu, dans l'errance du monde, apprendre dans le monde réel, apprendre à conna?tre les gens et apprendre à regarder ?à la maison?: peu importe le nombre de personnes dans le monde, il y a beaucoup de mauvaises personnes dans le monde aujourd'hui. Malheureusement, le monde est si grand, Les méchants sont partout! Par conséquent, le c?ur du mal ne peut pas être, le c?ur de la population peut être indispensable! Je veux continuer à résumer, à approfondir les connaissances, à ajouter des compétences, à apprendre dans la pratique, à apprendre par soi-même et à accéder au plus t?t à la profession du tourisme. Un postdoc qualifié.</h3> <h1>  長沙~漫步在我的旅居養(yǎng)生群中說:<br>  注:我的旅居養(yǎng)生QQ群號:177256045<br>  花甲兄您也可以出書了,內容包括:出國自助游攻略,歐洲自助游記,國內自駕游記,清邁自助游記,候鳥出行準備及注意事項等等,估計比星羽的出的書暢銷(星羽的書局限于巴馬)<br>  注:星羽、浙江人、是我的候鳥朋友、住巴馬坡月。<br>  我回復他:<br>  我不會出紙質書,我發(fā)布到網(wǎng)上,誰愛看,誰看!免費的!出紙質書,首先要伸著脖子讓出版社那幫編輯們狠狠宰一刀,銷售的不好,損失要作者全部承擔,銷售的好,他們要分肉吃。<br>  出了紙質書,朋友想看還要出血、掏銀子,一本書少說幾十元,對吧!我不想掙錢。寫點東西,主觀為自己,活動大腦、運動大腦,免得老年癡呆癥過早找上門來,客觀為他人,把自己自助游的實踐原原本本告訴感興趣的朋友,做點力所能及積德的小事,為眾人提供點行住吃玩的有價值的實用的信息。大家心里說: 這老家伙人不錯,我就滿足了。<br>  我的朋友獨行俠大衛(wèi)David在我的旅居養(yǎng)生QQ群里說:<br>  注:獨行洗大衛(wèi)也是我驢友好友。住上海。<br>  還是你有眼光,朱教授是飽受出書,申請吉尼斯記錄之苦。<br>(說明: 我的驢友、好友朱哥、朱大俠~南京朱震葆老兄,國內著名的旅游達人,在我博客中我曾專門有一篇博文,介紹朱哥)<br>  我回復他:<br>  這把子歲數(shù)了,我早把名和利看透了,商品時代,沒錢不行!我沒有生活陋習,正常生活、錢?? 夠花就行,錢多了未必是好事!名更是身外之物!名氣再大又如何?!林則徐說:子賢留錢何用?! 子愚留錢何用?! 有生之年要健康的活、愉快的活,晚年要自己找樂,干自己感興趣的事,不為兒女所累,不給孫子當孫子,這把子歲數(shù)了,為自己活著,爭取活出晚年的精彩!</h1><h3></h3> <h1> 上文翻譯成法語:</h1><h1> Traduit en fran?ais ci-dessus:</h1><h3>Jamais rencontré un internaute, Xiao Yang a demandé:</h3><h3>&nbsp; Armure de fleurs Prendre le monde~ Professeur Zhang, êtes-vous engagé dans le tourisme?</h3><h3>&nbsp; Je lui ai répondu:</h3><h3>&nbsp; Je suis un touriste amateur, mon grand ami! Luttant, toujours autodidacte, mon professeur universitaire, le frère Fei Mu, m'a enseigné: Apprendre à apprendre, pouvoir s'auto-étudier et mettre à jour en permanence ses connaissances, c'est que des étudiants qualifiés!</h3><h3>&nbsp; Je veux me battre avant de voir Dieu, dans l'histoire du monde, apprendre dans le monde réel, apprendre à parler et apprendre à regarder à la maison: peu importe le nombre de personnes dans le monde, il y a beaucoup Maladies humaines dans le monde d'aujourd'hui. Malheureusement, le monde est si grand, Les méchants sont partout! Par conséquent, le c?ur du mal ne peut pas être, le c?ur de la population peut être indispensable! à approfondir les connaissances, à apprendre des compétences, à apprendre à la pratique, à apprendre par soi-même et à accéder rapidement à la profession du tourisme.</h3> <h1>  本杰明的夫人席琳和長壽村一位候鳥人同唱智取威虎山選段,唱完,席琳問我:這是什么歌曲?</h1><h1> 我說:這是中國的京劇!</h1><h3><br></h3><h1>La femme de Benjamin, Céline, et un oiseau migrateur du village de Changshou ont chanté la sélection de Weihushan. Après avoir chanté, Céline m'a demandé: De quelle chanson s'agit-il?</h1><h1> </h1><h1> J'ai dit: C'est l'opéra de Pékin en Chine!</h1><h3></h3> <h1>  本杰明:下面照片都是我在長壽村及周邊近二、三年不同時間拍照的。</h1><h1> Benjamin: Les photos ci-dessous ont toutes été prises par moi au village de Changshou et dans les environs pendant deux ou trois ans.</h1><h3></h3> <h1><font color="#010101">  </font><font color="#010101">這位黑衣人</font><font color="#010101">是我的候鳥朋友,山東的張有世老弟、網(wǎng)名:長河大韻,他患有高血壓、糖尿病,2016年秋來巴馬養(yǎng)病,效果很</font><font color="#010101">好,他原來在企業(yè)搞宣傳工作,文筆不錯,他這兩三年在巴馬采訪了許多在這養(yǎng)病的全國各地來</font><font color="#010101">的候鳥人,寫成采訪實錄,發(fā)布在他自己的微信公眾號中,他的微信公眾號是《</font><font color="#ed2308">長河大韻</font><font color="#010101">》,一些了幾百篇。您如果感興趣,可在微信中搜:長河大韻 公眾號。</font></h1><h1><font color="#010101"> 這是在巴馬長壽村我家七層大露臺上,與候鳥朋友們小聚,一起暢聊侃大山。</font></h1><h1><font color="#010101"> 翻譯成法語:</font></h1><h3>Cet homme de race noire est mon ami oiseaux migrateurs, Zhang Youshi, le frère cadet du Shandong, dont le nom net est Changhe Dayun et souffre d'hypertension artérielle et de diabète. à l'automne 2016, il est tombé malade à Bama. Le travail et l'écriture sont bons, il a interviewé de nombreux oiseaux migrateurs de tout le pays à Bama au cours des deux ou trois dernières années, a écrit un enregistrement d'interview, publié dans son propre compte public WeChat, son numéro public WeChat est "大 Rhyme, quelques centaines d'articles. Si vous êtes intéressé, vous pouvez rechercher sur WeChat: numéro public de Changhe Dayun.</h3><h3> C'est sur la terrasse de sept étages de ma maison dans le village de Changmao, à Bama, et réunissez-vous avec des amis oiseaux migrateurs pour discuter avec les montagnes.</h3><h3> Traduit en fran?ais:</h3> <h1>  巴馬周邊美景連連看。</h1>