<p class="ql-block">詞 《詩經(jīng)·鄘風·載馳》</p><p class="ql-block">曲 四庫全書古琴譜</p><p class="ql-block">演唱 于文華</p><p class="ql-block">專輯??【國學唱歌集·詩經(jīng)】</p><p class="ql-block">視頻制作 疏桐</p> <p class="ql-block"> 歌曲《鄘風·載馳》選自《詩經(jīng)》中的一首“國風”名篇,這首詩相傳為許穆夫人所作,衛(wèi)國被狄人所滅,國君相繼去世后,許穆夫人欲回國吊唁并圖謀救國,卻受到許國大臣的阻攔,所抒發(fā)的心志。整首詩彌漫著對衛(wèi)國顛覆的心痛,以及對兄長(衛(wèi)戴公)病逝的極度悲痛,字里行間充溢著真摯的愛國情愫。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 鄘風·載馳</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;"> 先秦·佚名</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;"> </b><span style="font-size:20px;">載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟?視爾不臧,我思不閟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾穉且狂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 我行其野,芃芃其麥??赜诖蟀?,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span><b style="font-size:15px;">注釋:①鄘(yōng)風:鄘地(今河南省衛(wèi)輝市境內(nèi))流行的樂調(diào)?!对娊?jīng)》“十五國風”之一,今存十篇。載:語氣助詞。驅(qū):《孔疏》:“走馬謂之馳,策馬謂之驅(qū)。”孔疏:是唐代孔穎達主持編撰的《五經(jīng)正義》注釋體系。②唁(yàn):向死者家屬表示慰問,此處不僅是哀悼衛(wèi)侯,還有憑吊宗國危亡之意。③悠悠:形容道路悠遠。④漕(cáo):衛(wèi)國邑名。⑤大夫:指許國趕來阻止許穆夫人去衛(wèi)國的許臣。跋涉:登山涉水。指許國大夫相追事。⑥嘉:認為好,贊許。⑦旋反:回歸,反同“返”。⑧視:表示比較。臧:好,善。⑨思:憂思。遠:擺脫。⑩濟:止。一說渡水。?閟(bì):同“閉”,閉塞不通。?言:語氣助詞。阿丘:有一邊偏高的山丘。?蝱(méng):貝母草。采蝱治病,喻設(shè)法救國。?行:指道理、準則。一說道路。?許人:許國的人們。尤:責怪。?眾:通“終”既的意思。穉(zhì):同“稚”,訓釋為“驕”,意指驕橫、傲慢。?芃(péng):草茂盛的樣子。?控:往告,赴告。?因:親也,依靠。極:至,指來援者的到達。?之:往,指行動。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px;"> 狄人:春秋時期的“狄人”并非單一民族,而是對當時中國北方多個游牧部落的統(tǒng)稱,主要分為赤狄、白狄、和長狄三大支系。⑴赤狄:主要分布在今山西省境內(nèi),尤其是長治一帶,與晉國交錯雜居。他們內(nèi)部由多個氏族組成,如潞氏、皋落氏等,在春秋時期勢力較強,曾攻滅邢、衛(wèi)等國,但到公元前594年,晉國滅潞氏后,逐漸衰落。⑵白狄:原居于今陜西北部(如陜北地區(qū)),約公元前550年因受秦國壓力,東遷至河北省中部一帶。東遷后,以鮮虞氏、肥氏、鼓氏、仇由氏四大氏族為主,其中鮮虞氏建立了中山國,(今河北石家莊一帶),白狄與晉、秦等國長期互動,部分區(qū)域存在點狀分布,如今陜西米脂、綏德、延安及山西西北部。⑶長狄:因族人體型高大而得名,活動范圍從今山西延伸至山東、河南一帶,尤其在齊、魯、宋、衛(wèi)之間(如山東高青縣一帶)。他們可能與赤狄有從屬關(guān)系,但族源或有不同,最終在春秋后期被晉、齊等國逐步消滅。總體而言,隨著華夏文明的擴張,狄人逐漸接受中原文化,融入漢族或其他民族,到戰(zhàn)國以后,“狄”逐漸成為北方民族的泛稱。</b></p> <p class="ql-block">譯文:</p><p class="ql-block"> 駕起輕車快馳騁,回去吊唁悼衛(wèi)侯。揮鞭趕馬路遙遠,到達漕邑時未久。許國大夫跋涉來,阻我行程令我愁。</p><p class="ql-block"> 竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起你們心不善,我懷宗國思難棄。竟然沒有贊同我,無法渡河歸故里。比起你們心不善,我戀宗國心不已。</p><p class="ql-block"> 登高來到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國眾人責難我,實在狂妄又稚愚。</p><p class="ql-block"> 我在田野緩緩行,蘢上麥子密密遍。欲向大國去陳訴,誰能依靠誰來援?許國大夫君子們,不要對我生尤怨。你們考慮上百次,不如我親自跑一遍。</p> <p class="ql-block"> 據(jù)清魏源《詩古微》考證,《詩經(jīng)》中許穆夫人的作品有三篇,除此篇外,還有《邶風·泉水》《衛(wèi)風·竹竿》兩首也為其所作。其中,尤以《鄘風·載馳》思想性最強,她在強烈的矛盾沖突中表現(xiàn)了深厚的愛國主義思想。全詩分為四章,不像《周南·桃夭》《鄘風·相鼠》等每章句數(shù)、字數(shù)甚至連意思也基本相似,而是每多變化,思想感情也復雜得多。之所以如此,是因為作者的敘事抒情是從現(xiàn)實生活出發(fā),從現(xiàn)實所引起的內(nèi)心矛盾出發(fā),故詩歌的形式隨著內(nèi)容的發(fā)展而發(fā)展,形成不同的語言和不同的節(jié)奏。</p><p class="ql-block"> 詩的第一章,交代本事。當詩人聽到衛(wèi)國滅亡、衛(wèi)侯逝世的兇訊后,立即快馬加鞭奔赴漕邑,向兄長的家屬表示慰問??墒俏吹竭_目的地,她的丈夫許穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,勸她停止前行。處此境地,她內(nèi)心極為憂傷。這一章先刻畫了詩人策馬奔馳,英姿颯爽的形象,繼而在許國大夫的追蹤中展開了劇烈的矛盾沖突。大有好似京劇《蕭何月下追韓信》中的場景。</p><p class="ql-block"> 承上章鋪敘,二章著力寫詩人的內(nèi)心矛盾,此時詩中出現(xiàn)了兩個主要人物;“爾”,許國大夫,“我”,許穆夫人。一邊是許國大夫勸她回去,一邊是許穆夫人堅持赴衛(wèi)??梢娒苤ち摇!澳慵却也挥押?,我就不能返回許國。你既待我不友好,我就不能渡過黃河到衛(wèi)國,比起你這般沒良心來,我的感情是不會輕易改變的?!?,詩人正是處于前不能赴衛(wèi),后不能返許的境地之中,左右為難,十分矛盾。然而她的愛與憎卻表現(xiàn)的非常清楚:她愛的是娘家,是宗國;憎的是對她不予理解又不給支持的許國大夫及其幕后指揮者許穆公。</p><p class="ql-block"> 詩的第三章,矛盾似乎沒了前面的激烈,節(jié)奏也漸漸放慢,感情也漸漸緩和。夫人被阻不能適衛(wèi),心頭憂思重重,路上一會兒登上山丘以舒解愁悶,一會兒又采摘草藥貝母以治療抑郁而成的心病,所謂“女子善懷,亦各有行”,是說她身為女子,雖多愁善感,但亦有她做人的準則——這準則就是關(guān)心生她養(yǎng)她的宗國。而許國人對她毫不理解,給予阻撓與責怪,這只能說明他們的愚昧、幼稚和狂妄。此章寫得委婉深沉,曲折有致,仿佛讓人窺見她有一顆美好而又痛苦的心靈,簡直催人淚下。</p><p class="ql-block"> 四章寫夫人行邁遲遲,一路上考慮如何拯救祖國。“我行其野,芃芃其麥”說明時值暮春,麥苗青青,長勢正旺,所謂“控于大邦”指向齊國報告狄人滅衛(wèi)的情況,請求他們出兵,但詩人又想不出用什么辦法才能達到目的。此處既寫了景,又寫了情,情景雙繪中看到詩人緩轡行進的形象。同第一章的策馬奔馳相比,表現(xiàn)了不同節(jié)奏和不同的情緒。而這個不同完全是從生活出發(fā)的,蓋初來之時因始聞衛(wèi)亡的消息,所以心急如焚,快馬加鞭,不暇四顧,而被許大夫阻撓之后,報國之志難酬,心情沉重,故而行動遲緩,眼看田野中麥浪好似詩人起伏不定的心潮。詩筆至此,真是令人贊嘆。</p><p class="ql-block"> 最后四句,有的版本另作一章。謂夫人歸途中一邊想向齊國求救,求救不成又對勸阻她的許國大夫心懷憤懣。此處朱熹《詩集傳》釋云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,謂許國之眾人也?!薄按蠓蚓樱瑹o以我為有過,雖爾所以處此百方,然不如使我得自盡其心之為愈也?!闭沾私忉寗t與首章“大夫跋涉,我心則憂”,前后呼應,字面上雖是“無我有尤”,實質(zhì)上應是她對許國大夫不讓她適衛(wèi)赴齊產(chǎn)生怨尤,正話反說,語氣委婉,體現(xiàn)了《詩經(jīng)》“溫柔敦厚”之旨。末二句,表現(xiàn)了夫人的自信心,意為:那些大夫君子縱有千條妙計,總不如我的救衛(wèi)之策高明?!拔宜钡摹爸弊?,若作動詞解釋,便是往衛(wèi)國或齊國去一趟的意思,也有訓為“思”的,就是指夫人的想法。不管哪一種解釋,都反映了許穆夫人是一個頗有主張的人,她的救國之志、愛國之心始終不渝。全詩至此戛然而止,但它卻留下無窮的詩意讓讀者去咀嚼回味,真是語盡而意不盡,令人一唱而三嘆。</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block"> 《鄘風·載馳》作為中國文學史上第一首愛國詩篇,其影響多維而深遠。</p><p class="ql-block"> 1.開創(chuàng)了愛國主題的先河;這首詩通過許穆夫人不顧阻撓、回宗主國救國的壯舉,塑造了文學史上第一個愛國者形象。其“宗國顛覆,自傷不能救”的憂患意識,成為了后世愛國主義文學的源頭。從屈原的《離騷》到文天祥的《正氣歌》,這種對國家的深情與擔當一脈相承。</p><p class="ql-block"> 2.突破了性別與禮俗的束縛;許穆夫人以“女子善懷,亦各有行”駁斥了當時對女性的偏見,其超越性別局限的救國行動,展現(xiàn)了女性的勇氣與智慧,為后世女性文學樹立了典范,激勵出無數(shù)巾幗不讓須眉的愛國篇章。從李清照“生當作人杰,死亦為鬼雄”的豪邁,到秋瑾“休言女子非英物”的吶喊,再到當代女性在抗疫、航天領(lǐng)域的擔當,許穆夫人“驅(qū)馬悠悠”的身影,始終是女性的精神坐標。她證明:真正的巾幗力量,不在于模仿男性,而在于如詩中“亦各有行”——堅守自己的道義與判斷。真正的“不讓須眉”,是忠于內(nèi)心的選擇而非對性別的否定。</p><p class="ql-block"> 3.提供了現(xiàn)實主義的創(chuàng)作范式;詩中對衛(wèi)國危亡的紀實與個人情感的直抒胸臆,體現(xiàn)了“饑者歌其食、勞者歌其事”的現(xiàn)實主義精神。這種關(guān)注現(xiàn)實、反映民生的傳統(tǒng),深刻影響了漢樂府、杜甫詩歌等后世文學的創(chuàng)作。</p><p class="ql-block"> 4.藝術(shù)手法上承前啟后;詩中“載馳載驅(qū)“的復沓手法與“芃芃其麥“的比興運用,為后世詩歌的韻律與意像表達提供了借鑒。其情感遞進與矛盾沖突的敘事方式,也成為抒情詩的經(jīng)典范式。</p><p class="ql-block"> 這首詩不僅是一曲愛國壯歌,更以其思想深度與藝術(shù)成就,為后世文學樹立了不朽的標桿。</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block"> 于文華老師有著扎實的聲樂功底,在《鄘風·載馳》的演唱中發(fā)聲較為圓潤、飽滿。氣息運用穩(wěn)定。例如在歌曲的長句部分,她能夠較好地控制氣息的平穩(wěn)輸出,保證歌詞的清晰表達。她的音色柔美極具親和力,能夠很好的貼合《鄘風·載馳》中蘊含的情感。在表現(xiàn)許穆夫人對衛(wèi)國命運的擔憂,對故土的眷戀以及內(nèi)心的悲憤等復雜情感時,通過音色的細膩變化來傳遞。比如在表達憂愁之情時,音色低沉、婉轉(zhuǎn)增強了歌曲的感染力。</p> <p class="ql-block"> 于文華老師的每一首《詩經(jīng)》作品,都經(jīng)過了品讀,深入理解詩歌的情感內(nèi)涵,通過演唱將許穆夫人的愛國情懷、內(nèi)心糾結(jié)等情感生動地展現(xiàn)給聽眾,讓聽眾感受到兩千多年前的一位女性在面對祖國危難之時的焦急、對許國阻攔的憤悶以及堅定的救國信念,引發(fā)人們的情感共鳴。</p><p class="ql-block"> 歌曲《鄘風·載馳》具有深厚的文化底蘊,她的演唱注重對這些文化傳內(nèi)涵進行呈現(xiàn)。從她的演唱中可以感受到古代詩歌韻律美和文化魅力,仿佛帶領(lǐng)人們穿越時空,領(lǐng)略到春秋時期的歷史情境和人物感情,對傳承和弘揚中華優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化起到了積極的促進作用。</p><p class="ql-block"> 于文華對《鄘風·載馳》的演繹展現(xiàn)了較高的專業(yè)水平,無論是演唱技巧、對作品的理解詮釋還是整體藝術(shù)感染力方面,都有出色的表現(xiàn),為聽眾帶來了一場具有感染力的音樂體驗,有助于人們更好地欣賞這首經(jīng)典的古代詩歌。</p><p class="ql-block"> </p>