<p class="ql-block">《友誼地久天長(zhǎng)》</p><p class="ql-block">詞:羅伯特.麗斯</p><p class="ql-block">改編:費(fèi)里斯</p><p class="ql-block">譯配:劉映易</p><p class="ql-block">翻唱:雪中行,美篇號(hào):36893414</p><p class="ql-block">伴舞:瓊姐,美篇號(hào):41918696</p> <p class="ql-block">《友誼地久天長(zhǎng)》是一首源自蘇格蘭的民歌,由18世紀(jì)蘇格蘭詩(shī)人羅伯特.彭斯整理創(chuàng)作。</p> <p class="ql-block">創(chuàng)作背景:民歌起源該曲最早為蘇格蘭民間口傳歌曲,彭斯于1788年將其整理成文字,歌詞以蘇格蘭蓋爾語(yǔ)為名,后譯為英文。</p> <p class="ql-block">文化意義:歌曲主題圍繞對(duì)舊日友情的懷念,旋律柔和悠揚(yáng),成為了蘇格蘭文化的象征之一。后被世界廣泛用于新年慶賀,畢業(yè)典禮等場(chǎng)合,傳遞著對(duì)過(guò)往情誼和純潔友誼的珍視。</p> <p class="ql-block">五年美篇共樂(lè),撒下一路歡歌。僅把此歌獻(xiàn)給美友們,祝愿彼此在這里結(jié)下的真情,象歌中唱到的一樣《友誼地久天長(zhǎng)》。</p> <p class="ql-block">部分圖片,資料來(lái)自網(wǎng)絡(luò)整理。感謝提供者。</p>