欧美精品久久性爱|玖玖资源站365|亚洲精品福利无码|超碰97成人人人|超碰在线社区呦呦|亚洲人成社区|亚州欧美国产综合|激情网站丁香花亚洲免费分钟国产|97成人在线视频免费观|亚洲丝袜婷婷

賞讀《詩(shī)經(jīng)》?2025年11月中旬

健康樂

<p class="ql-block">賞讀《詩(shī)經(jīng)》</p><p class="ql-block">11月11日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘》2/2</p><p class="ql-block">羔裘豹褎,自我人究究。</p><p class="ql-block">豈無(wú)他人?維子之好。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">你身著羔皮禮服豹紋袖飾,</p><p class="ql-block">竟對(duì)我們一副傲慢的模樣。</p><p class="ql-block">難道你就這樣目中無(wú)人嗎?</p><p class="ql-block">我們可是看在老朋友份上。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">褎(xiù):同“袖”,衣袖口。</p><p class="ql-block">究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態(tài)度傲慢。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩(shī)經(jīng)》</p><p class="ql-block">11月12日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·鴇羽》1/3</p><p class="ql-block">肅肅鴇羽,集于苞栩。</p><p class="ql-block">王事靡盬,不能蓺稷黍。</p><p class="ql-block">父母何怙?悠悠蒼天,</p><p class="ql-block">曷其有所?</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">大鴇撲棱棱地振動(dòng)著翅膀,</p><p class="ql-block">成群棲息在叢生的柞樹上。</p><p class="ql-block">王侯家的徭役無(wú)止又無(wú)休,</p><p class="ql-block">我不能回家耕種五谷雜糧。</p><p class="ql-block">我可憐的父母靠什么養(yǎng)活?</p><p class="ql-block">可望不可及的老天爺在上,</p><p class="ql-block">我何時(shí)才能返回我的家鄉(xiāng)?</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">鴇(bǎo):鳥名,似雁而大,群居水草地區(qū),性不善棲木。</p><p class="ql-block">肅肅:鳥翅扇動(dòng)的響聲。</p><p class="ql-block">苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,櫟樹,一名柞樹。</p><p class="ql-block">靡:無(wú),沒有。盬(gǔ):休止。</p><p class="ql-block">蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。</p><p class="ql-block">怙(hù):依靠,憑恃。</p><p class="ql-block">曷(hé):何。所:住所。</p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·鴇羽》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首反徭役剝削和壓迫的詩(shī)作,寫農(nóng)民長(zhǎng)期服役,不能耕種以養(yǎng)活父母,以詩(shī)表示抗?fàn)帯H?shī)三章,每章七句,風(fēng)格頓挫悲壯。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩(shī)經(jīng)》</p><p class="ql-block">11月13日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·鴇羽》2/3</p><p class="ql-block">肅肅鴇翼,集于苞棘。</p><p class="ql-block">王事靡盬,不能蓺黍稷。</p><p class="ql-block">父母何食?悠悠蒼天,</p><p class="ql-block">曷其有極?</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">大鴇撲棱棱地扇動(dòng)著翅膀,</p><p class="ql-block">成群落在叢生的酸棗樹上。</p><p class="ql-block">王侯家的徭役無(wú)休亦無(wú)止,</p><p class="ql-block">我不能回家耕種五谷雜糧。</p><p class="ql-block">可憐的父母有什么吃的啊?</p><p class="ql-block">可望不可及的老天爺在上,</p><p class="ql-block">什么時(shí)候我才能不再奔忙?</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">棘:酸棗樹,落葉灌木。</p><p class="ql-block">極:終了,盡頭。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩(shī)經(jīng)》</p><p class="ql-block">11月14日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·鴇羽》3/3</p><p class="ql-block">肅肅鴇行,集于苞桑,</p><p class="ql-block">王事靡盬,不能蓺稻梁。</p><p class="ql-block">父母何嘗?悠悠蒼天,</p><p class="ql-block">曷其有常?</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">大鴇撲棱棱地飛動(dòng)著翅膀,</p><p class="ql-block">成群棲息在叢生的桑樹上。</p><p class="ql-block">王侯家的徭役從來(lái)沒有頭,</p><p class="ql-block">我不能回家耕種稻谷高粱。</p><p class="ql-block">可憐的父母吃什么活著???</p><p class="ql-block">可望不可及的老天爺在上,</p><p class="ql-block">苦命的日子何時(shí)恢復(fù)正常?</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">行:行列。一說(shuō)鴇腿;一說(shuō)翅根,引申為鳥翅。</p><p class="ql-block">嘗:吃。</p><p class="ql-block">常:正常。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩(shī)經(jīng)》</p><p class="ql-block">11月15日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·無(wú)衣》1/2</p><p class="ql-block">豈曰無(wú)衣?七兮。</p><p class="ql-block">不如子之衣,安且吉兮。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">難道說(shuō)我沒衣服穿?</p><p class="ql-block">我的衣服有七件。</p><p class="ql-block">但都不如你親手做的,</p><p class="ql-block">既舒適又美觀。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">七:虛數(shù),言衣之多;一說(shuō)七章之衣,諸侯的服飾。</p><p class="ql-block">子:第二人稱的尊稱、敬稱,此指制衣的人。</p><p class="ql-block">安:舒適。吉:美,善。</p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·無(wú)衣》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。歷代學(xué)者對(duì)此詩(shī)主旨有較多分歧,有人以為此詩(shī)系贊美晉武公請(qǐng)求命服之事,有人以為是一首答謝贈(zèng)衣之詩(shī),還有人以為是覽衣感舊或傷逝之作。全詩(shī)二章,每章三句,兩章字句大體相同,是典型的重章疊句,具有回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆、回腸蕩氣之效果。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩(shī)經(jīng)》</p><p class="ql-block">11月16日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·無(wú)衣》2/2</p><p class="ql-block">豈曰無(wú)衣?六兮。</p><p class="ql-block">不如子之衣,安且燠兮。</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">難道說(shuō)我沒衣服穿?</p><p class="ql-block">我的衣服有六件。</p><p class="ql-block">但都不如你親手做的,</p><p class="ql-block">既舒適又溫暖。</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">六:一說(shuō)音路,六節(jié)衣。</p><p class="ql-block">燠(yù 玉):暖熱。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩(shī)經(jīng)》</p><p class="ql-block">11月17日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·有杕之杜》1/2</p><p class="ql-block">有杕之杜,生于道左。</p><p class="ql-block">彼君子兮,噬肯適我?</p><p class="ql-block">中心好之,曷飲食之?</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">那棵杜梨真孤獨(dú),</p><p class="ql-block">長(zhǎng)在路左偏僻處。</p><p class="ql-block">那君子啊有風(fēng)度,</p><p class="ql-block">可愿屈就來(lái)訪吾?</p><p class="ql-block">愛賢盼友欲傾訴,</p><p class="ql-block">何不請(qǐng)來(lái)喝一壺?</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">杕(dì 地):樹木孤生獨(dú)特貌。杜:杜梨,又名棠梨。</p><p class="ql-block">道左:道路左邊,古人以東為左。</p><p class="ql-block">噬(shì 是):發(fā)語(yǔ)詞。一說(shuō)何,曷。適:到,往。</p><p class="ql-block">曷:同“盍”,何不。飲食(yìn sì 印四):喝酒吃飯。一說(shuō)滿足情愛之欲。</p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·有杕之杜》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。歷代學(xué)者對(duì)此詩(shī)主旨的理解多有分歧,現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為這是描寫一個(gè)孤獨(dú)者切盼友人來(lái)訪的詩(shī)。全詩(shī)二章,每章六句,重章疊唱,其章法結(jié)構(gòu)帶有民歌反復(fù)詠唱的特點(diǎn)。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩(shī)經(jīng)》</p><p class="ql-block">11月18日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·有杕之杜》2/2</p><p class="ql-block">有杕之杜,生于道周。</p><p class="ql-block">彼君子兮,噬肯來(lái)游?</p><p class="ql-block">中心好之,曷飲食之?</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">那棵杜梨真孤獨(dú),</p><p class="ql-block">長(zhǎng)在路右偏僻處。</p><p class="ql-block">那君子啊有風(fēng)度,</p><p class="ql-block">可愿屈就來(lái)看吾?</p><p class="ql-block">愛賢盼友欲傾訴,</p><p class="ql-block">何不請(qǐng)來(lái)喝一壺?</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">周:右的假借。</p><p class="ql-block">游:來(lái)看。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩(shī)經(jīng)》</p><p class="ql-block">11月19日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·葛生》1/5</p><p class="ql-block">葛生蒙楚,蘞蔓于野。</p><p class="ql-block">予美亡此,誰(shuí)與?獨(dú)處?</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,</p><p class="ql-block">野葡萄蔓延在荒涼的墳塋。</p><p class="ql-block">我的親密愛人長(zhǎng)眠在這里,</p><p class="ql-block">誰(shuí)和他在一起?獨(dú)守安寧!</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。</p><p class="ql-block">蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。</p><p class="ql-block">蘞(liǎn):攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。</p><p class="ql-block">予美:我的好人。鄭箋:“我所美之人?!敝祆洹对?shī)集傳》:“婦人指其夫也?!蓖龃耍核烙诖颂?,指死后埋在那里。</p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·葛生》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)?,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首悼亡詩(shī)。全詩(shī)五章,每章四句。此詩(shī)運(yùn)用獨(dú)白的方式,再加之獨(dú)特的文字結(jié)構(gòu)和重章疊句的表現(xiàn)手法,深切地表達(dá)了抒情主人公對(duì)逝者的愛和無(wú)盡的思念之情。</p><p class="ql-block">——克敏</p> <p class="ql-block">賞讀《詩(shī)經(jīng)》</p><p class="ql-block">11月20日 </p><p class="ql-block">《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·葛生》2/5</p><p class="ql-block">葛生蒙棘,蘞蔓于域。</p><p class="ql-block">予美亡此,誰(shuí)與?獨(dú)息?</p><p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">葛藤覆蓋了叢生的酸棗枝,</p><p class="ql-block">野葡萄蔓延在荒涼的墳地。</p><p class="ql-block">我的親密愛人埋葬在這里,</p><p class="ql-block">誰(shuí)和他在一起?獨(dú)自安息!</p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">棘:酸棗,有棘刺的灌木。</p><p class="ql-block">域:墳地。毛傳:“域,營(yíng)域也?!瘪R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“營(yíng)域,或作塋域,古為葬地之稱。《說(shuō)文》:‘塋,墓地也’是也?!?lt;/p><p class="ql-block">——克敏</p>