<h3> 夜晚不一定是安靜的,還有夜鶯的歌聲?!鹋c洛題記</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3><br></h3><div> 一直很喜歡額爾古納樂隊(duì),尤其是呼斯楞還在坐陣主唱之時。如果說《鴻雁》像一碗直燙心房的烈酒的話,那么額爾古納的另一首作品《夜鶯》,就如醇厚、甘甜卻又帶絲苦意的紅酒,綿柔絲滑,同樣醉人。</div><div> 《夜鶯》這首作品,收錄于額爾古納樂隊(duì)2009年發(fā)行的第3張漢語專輯《往日時光》中,與同專輯的主打歌曲《往日時光》比起,這首作品的傳唱度并不高,屬于小眾歌曲。昨日偶然之中發(fā)現(xiàn)此曲,點(diǎn)開一聽,思緒萬千,決心要為它寫一篇樂評。</div> <h3 style="text-align: left;"> (一)</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><div> 《夜鶯》旋律之簡單,簡單到不能再減任何音符。旋律中總是突出強(qiáng)調(diào)的“4”、“7”音,具有鮮明的前蘇聯(lián)風(fēng)格;規(guī)則的樂句排列,就像深夜里的夜鶯在有規(guī)律地啼叫。并且每一樂句的音符走向大多為由低音到高音,再從高音下落到低音,整體呈拱形,有可能模仿夜鶯在啼鳴時的音調(diào)特點(diǎn);該作品定調(diào)F調(diào),最低音d,最高音a2,接近兩個八度的音域,與夜鶯在啼鳴時廣闊的音域特點(diǎn)完美契合;該作品節(jié)奏型為3/4拍,是典型的華爾茲舞步的節(jié)奏。最初來自古德文的“Walzl”,意思是“滾動”、“旋轉(zhuǎn)”或“滑動”,而夜鶯的啼叫特點(diǎn)除悠遠(yuǎn)清晰的哨音之外,加以多變的彈舌音且叫速快。3/4拍指代夜鶯的鳴叫,如同整首作品都是夜鶯唱出。不知是曲作者有意還是無心,這的確是個有機(jī)緣的巧合。</div> <h3> (二)</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><div> 且看歌詞。</div><div><br></div><div> </div><div style="text-align: center; ">“沉默的河水流向遠(yuǎn)方,</div><div style="text-align: center; ">流到我家鄉(xiāng)。</div><div style="text-align: center; ">那里有溫暖潔白的氈房,</div><div style="text-align: center; ">和心愛的姑娘?!?lt;/div><div> </div><div><br></div><div> </div><div> 內(nèi)蒙古的母親河,額爾古納河,也是額爾古納樂隊(duì)名稱的由來——借河流之名命名自己的樂隊(duì),表現(xiàn)出對自己家鄉(xiāng)的敬畏、熱愛之情;“氈房”為游牧民族最喜愛的居住建筑,這種建筑拼接簡單,拆卸方便,且成本較低;歌曲的前兩句贊頌家鄉(xiāng),且思念家鄉(xiāng)的“她”。簡單的兩句將蒙古高原的壯麗景象勾勒過半,且間接地傳達(dá)出另外一個信息:這些美麗的畫面是以第三視角進(jìn)行展開,這個視角便是“夜鶯”。</div> <h3 style="text-align: center; ">“銀色的月光灑滿山崗,</h3><div style="text-align: center; ">花靜靜開放。</div><div style="text-align: center; ">心愛的姑娘你不要悲傷,</div><div style="text-align: center; ">請聽我為你歌唱?!?lt;/div><div> </div><div> 當(dāng)夜晚來臨,蒙古高原依舊美麗。因是高原,故離天空更近,夜晚的明月也就可以看得清晰;提起內(nèi)蒙古,很多人的第一印象便是大草原,其實(shí)在高原上也是綻放著許多花朵,這些花卻與內(nèi)地有著不同的風(fēng)韻;當(dāng)心愛的姑娘難過之時,千言萬語的安慰,也比不過一支只為你演唱的歌謠,哪怕是從“夜鶯”口中唱出。</div> <h3 style="text-align: center; ">“有翅膀會渴望飛翔,</h3><div style="text-align: center; ">原諒我會去流浪。</div><div style="text-align: center; ">夜晚寂寞路多漫長,</div><div style="text-align: center; ">我不會迷失方向。</div><div style="text-align: center; ">親愛的你在我心上,</div><div style="text-align: center; ">就像從前一樣。</div><div style="text-align: center; ">無論黑夜有多漫長,</div><div style="text-align: center; ">我為你一直歌唱?!?lt;/div><div> </div><div> “夜鶯”都是有翅膀的,也都是可以飛翔的。因?yàn)橛行纳先说臓繏?,有自己最愛的人作精神支柱,哪怕在外面遇到再大的困境也不會氣餒,因?yàn)椤耙国L”始終相信,在那美麗的高原上,有位美麗的姑娘一直能聽見自己的歌唱,永遠(yuǎn)會給自己傳遞力量。整首詞作中雖從未提起過“夜鶯”一詞,但巧借夜鶯視角,描寫出漂泊在外的游子對家鄉(xiāng)和對心上人的思戀之意。更可貴的是,內(nèi)蒙情懷的詞作搭配前蘇聯(lián)的曲風(fēng),再加上呼斯楞甜美、空靈并具穿透力的嗓音特征,整首作品結(jié)合得天衣無縫,自然、清新之情無限流露。</div> <h3> (三)</h3><h3><br></h3><div> 呼斯楞的嗓音是蒙古高原的象征符號。在《夜鶯》的演唱中,呼斯楞沒有運(yùn)用任何蒙古族特色的演唱技法,完全靠純凈的嗓音和清楚、干凈的咬字為這首作品賦予了全新的生命。這也應(yīng)了那句“大音希聲”,最美的音樂,一定是簡單而富有精神內(nèi)涵的;最灑脫的人,內(nèi)心一定是充盈和平靜的;最快樂的生活,一定是極簡的。</div><div> </div><div> 再次重溫歌曲中的幸福。</div><div> </div><div> “夜晚寂寞路多漫長,我不會迷失方向?!?lt;/div>